Jeremias 44

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጊብጼን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሚጊዶሌን፥ ጻፊናሴኒኔ ሜምፒሳን ሄሳካ ጊብጼፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳስ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todos os judeus habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ዬሩሳላሜ ቦላኒኔ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላን ታኒ ኤሂዳ ባሽ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ኦኒካ ዶንታ ባዞ ቢታ ጊዲ ኣቲዳ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são, hoje, um deserto, e ninguém habita nelas;
3 ሄሲ ሃኒዳይ ኢስቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ጊሻሳ፤ ኢስታ ጊዲን፥ ኢንቴና ዎይኮ ኢንቴ ኣዋታ ጊዲን፥ ባ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴኒኔ ኢስታስ ጎይኖን ታና ሃንቄዳ።
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a deuses estranhos, que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 ታኒካ ኢስታስ፥ ‹ሃይሳ ታና ሃራሲዛ ሚሽ ኦፍቴ!› ጋዳ ታስ ኦዛ ናቤታ ኢስታኮ ዛራ ዛራ ዬዳዲስ።
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 ኢስቲ ጊዲኮ ኤሮ ጊ ኤኪቤቴና፤ ኢስቲ ባ ኦዛ ኢታ ኦሶፔ ሲሚቤቴና፤ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴ ኣጊቤቴና።
5 Mas eles não deram ouvidos, nem inclinaram os ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a deuses estranhos.
6 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካታማታ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ቦላ ታ ሃንቆይኔ ባሺ ዎዲ ታማ ማላ ኤጺዴስ፤ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኦኒካ ዶንታ ማላ ላሌቲዳሶ ጊዲዴስ።
6 Derramaram-se, pois, a minha indignação e a minha ira e acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 «ሃኢካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴስ ዜሬ ዩሁዳን ኣቶንታ ማላ፥ ማጫሳታ ቦላኔ ኣቱማታ ቦላ፥ ጊታ ናይታ ቦላኔ ቄሪ ናይታ ቦላ ባሺ ያና ማላ ኣይስ ኮዬቲ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra a vossa alma, para desarraigardes ao homem, e à mulher, à criança, e ao que mama do meio de Judá, a fim de não deixardes ali resto algum;
8 ኢንቴ ዳናስ ጌሊዳ ሃ ጊብጼ ቢታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴን ኢንቴ ኢንቴ ኩሼን ሜዳ ሚሻታን ታና ኣይስ ሃንቄቲ? ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቃንጌሲኔ ቂስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢንቴርካ ኢንቴና ይሳና ኮዬቲ?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, onde vós entrastes, para lá peregrinardes, para que a vós mesmos vos desarraigueis e para que sirvais de maldição, de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ዩሁዳ ካዎቲኔ ኢስታ ማቼቲ፥ ቃሴ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኦዳ ኢታቴ ኡባ ዶጊዴቲ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades das suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades das vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 ኢንቴ ሃች ጋካናስ ኢንቴናቴ ዚቂሲዲ ታስ ቦንቾ ኢሚቤኬታ፤ ቃሴ ታኒ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ዎዳ ዎጋኔ ማራ ካሊቤኬታ› ጌስ።
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴ ቦላ ሜቶ ኤሃናሲኔ ዩሁዳ ኡባ ይሳናስ ቃቻ ዴንዳዲስ።
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o rosto contra vós, para mal e para desarraigar a todo o Judá.
12 ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና ቃቺዳ ኡባታ ታኒ ዴን ይሳና፤ ኢስቲ ኡባይ ያና፤ ጊብጼ ቢታን ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ጊታፔ ጋሼ ጋካናስ ዲዛ ኡባይ ማሻኒኔ ኮሻን ሃይቃና፤ ፓልቄስ፥ ዳጋማስ፥ ቃንጌሲኔ ቂስ ኬዛና።
12 E tomarei o resto de Judá, que pôs o rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinar; e ele será todo consumido na terra do Egito; cairá à espada e de fome morrerá; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e à fome morrerão e serão uma execração, e um espanto, e uma maldição, e um opróbrio.
13 ታኒ ዬሩሳላሜ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻይዳ ማላ ጊብጼ ቢታን ዲዛይታካ ቃጻያና።
13 Porque visitarei os que habitam na terra do Egito, como visitei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 ጊብጼ ቢዲ ዲዛ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳቲ ሲሚዲ ዩሁዳ ቢታ ባና ኣሞቲኮካ ቤቲ ዪዳ ጉታፔ ኣቲን ኬሲ ኤኪዲ ዩሁዳ ቢታ ሲማና ኣሲ ኢሳዴይካ ዴና› ጌስ» ጊዴስ።
14 De maneira que não haverá quem escape e fique da parte remanescente do Judá que entrou na terra do Egito, a fim de lá peregrinar, para tornar à terra de Judá, à qual era grande desejo da sua alma voltar e habitar lá; mas não tornarão senão os que escaparem.
15 ኢስታ ማቼቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይሳ ኤሪዛ ኣቱማሳቲ ኡባይኔ ሄን ዲዛ ማጫሳቲ ኡባይ ሄሲካ ፑዴሃ ባጋ ጊብጼኒኔ ዱጌሃ ባጋ ጊብጼን ዲዛ ዴሬ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ኤርማሳስ፥
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos e todas as mulheres que estavam em pé em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 «ኔኒ ጎዳ ሱንን ኑስ ዮቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ሲዮኮ።
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 ኑኒ ኦና ጊዳ ሚሽ ኡባ ኦስ፤ ኑኒ፥ ኑ ኣዋቲ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ሃላቃቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ካሴ ኦዳ ማላ፥ ኑኒካ ሳሎ ካዎዮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይስ ኤጻኔ ጩዋሶስ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዚስ ያርሾስ፤ ኑኒ ካሴ ሄሳ ኦዛ ዎዴ ኑስ ቲርፓ ካ ዴስ፤ ኑኒ ሎኦ ዱስ ዴኢዶስ ኣቲን ኣይኮ ኢታካ ቤኢቤኮ።
17 antes, certamente, cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à deusa chamada Rainha dos Céus e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; e tivemos, então, fartura de pão, e andávamos alegres, e não vimos mal algum.
18 ጊዶ ኣቲን ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሴኔ ኡሻ ያርሾ ሺሾ ኑ ኣጎሶፔ ሃ ሲሚን ኡባ ሚሺ ኑስ ፓጪዴስ፤ ኑኒ ማሻኒኔ ኮሻን ዉሮን ዶስ» ጊዳ።
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 ማጫሳቲካ፥ «ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሲሺን፥ ኡሻ ያርሾ ሺሺን፥ ኢዚ ሚስሌ ሚሳቲሲዲ ቄሪ ኡኬ ኑ ሺሺን ሄሳ ኡባ ኑ ኣዚናቲ ኤሮንታ ዲሺን ኑ ኦዶኒ?» ጊዳ።
19 Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, fizemos-lhe bolos para a adorar e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 ኤርማሲ ባስ ዛሮ ኢሚዳ ኣቱማሳስ፥ ማጫሲኔ ኡባ ኣሳስ፥
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 «ኢንቴኒኔ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ኢንቴ ካዎቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ቃሴ ቢታይን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኢንቴ ኤጻኔ ጩዋሲዳይሳ ጎዳይ ኤሮንታኔ ዶጊዳ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
21 Porventura, não se lembrou o Senhor , e não lhe subiu ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 ኢንቴ ኦዳ ኢታኔ ሃራሲዛ ኦሶ ጎዳይ ጮኡ ጋናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኢንቴ ቢታይ ቃንጌስ ማላታ፥ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ቢታ ጊዲዴስ።
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em deserto, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ቤኢቴ፥ ሃች ሃ ባሻይ ኡባይ ኢንቴና ጋኪዳይ ኢንቴ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቆሂዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቃላ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞ ቦንቾንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ።
23 Visto que queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor , e não obedecestes à voz do Senhor , e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes, vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ዴራስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኡባስ፥ «ኢንቴኖ ዩሁዳፔ ዪዲ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ኣሳቶ! ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ፥ ‹ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሳናሲኔ ኡሻ ያርሾ ሺሻናስ ኑ ኣዲኒዳ ኣዲና ኣዳፌ ኑ ፖላና› ኢንቴ ጊዳ ቃላ ፖሊዴታ፤ ሂስቲኮ ጉዬ ጎፒቴ፤ ኢንቴ ኣዲኒዳ ቃላ ፖሊቴ።
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o fizestes por vossas mãos, dizendo: Certamente, cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações; perfeitamente confirmastes os vossos votos e perfeitamente cumpristes os vossos votos.
26 ኢንቴኖ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ጎዳይ፥ ‹ሃይሳፌ ጉዬ ጊብጼ ቢታን ኣዋ ባጋንካ ዲዛ ዩሁዳ ኣሲ ኦኒካ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን!› ጊዲ ታ ሱን ጼይጊ ጫቆንታ ማላ ታኒ ታ ጊታ ሱንን ጫቃዲስ።
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , todo o Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Vive o Senhor Jeová !
27 ታኒ ኢስታ ቦላ ሎኦ ሚሽ ኤሃናስ ጊዶንታ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ባጼታና፤ ጊብጼን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳይ ሙሌራ ዉራና ጋካናስ፥ ኦላኒኔ ኮሻን ሃይቃና።
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 ጊዶ ኣቲን ኦላፔ ኣቲዳ ጉቲ ጊብጼፔ ሲሚዲ ዩሁዳ ጌላና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼን ዳና ቢዲ ሄን ኣቲዳ ዩሁዳ ጫሻቲ ኡባይ ታ ቃላፔኔ ኢስታ ቃላፔ ኣዋይሲ ቱሙ ጊዳናኮ ኢስቲ ኤራና።
28 E os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito, para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 «ታኒ ኢንቴና ሃ ሶሆን ቃጻያናሲኔ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሺ ፖሌታናይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳን ኢንቴና ቃጻያናይሳስ ሃይሳፌ ካሊዛይሲ ኢንቴስ ማላታ ጊዶ።
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor , que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que, certamente, subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 ሄሲካ፥ ‹ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዲ ኢዛ ዎናስ ኮይዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ዎናስ ኮይዛ ኢዛ ሞርኬታስ ታ ኣ ኢማና› ጌስ ጎዳይ» ጊዴስ።
30 Assim diz o Senhor : Eis que eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, seu inimigo e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.