Jeremias 44
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጊብጼን ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሚጊዶሌን፥ ጻፊናሴኒኔ ሜምፒሳን ሄሳካ ጊብጼፔ ዱጌሃ ባጋን ዲዛ ኣይሁዳ ኣሳስ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, habitantes da terra do Egito, que habitavam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na terra de Patros, dizendo:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ዬሩሳላሜ ቦላኒኔ ዩሁዳ ካታማታ ኡባ ቦላን ታኒ ኤሂዳ ባሽ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስ ኦኒካ ዶንታ ባዞ ቢታ ጊዲ ኣቲዳ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz vir sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém habita nelas;
3 ሄሲ ሃኒዳይ ኢስቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ጊሻሳ፤ ኢስታ ጊዲን፥ ኢንቴና ዎይኮ ኢንቴ ኣዋታ ጊዲን፥ ባ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴኒኔ ኢስታስ ጎይኖን ታና ሃንቄዳ።
3 Por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a deuses estranhos, que nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 ታኒካ ኢስታስ፥ ‹ሃይሳ ታና ሃራሲዛ ሚሽ ኦፍቴ!› ጋዳ ታስ ኦዛ ናቤታ ኢስታኮ ዛራ ዛራ ዬዳዲስ።
4 E eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando a dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio.
5 ኢስቲ ጊዲኮ ኤሮ ጊ ኤኪቤቴና፤ ኢስቲ ባ ኦዛ ኢታ ኦሶፔ ሲሚቤቴና፤ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴ ኣጊቤቴና።
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 ሄሳ ጊሻስ ዩሁዳ ካታማታ ቦላኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታ ቦላ ታ ሃንቆይኔ ባሺ ዎዲ ታማ ማላ ኤጺዴስ፤ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኦኒካ ዶንታ ማላ ላሌቲዳሶ ጊዲዴስ።
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 «ሃኢካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴስ ዜሬ ዩሁዳን ኣቶንታ ማላ፥ ማጫሳታ ቦላኔ ኣቱማታ ቦላ፥ ጊታ ናይታ ቦላኔ ቄሪ ናይታ ቦላ ባሺ ያና ማላ ኣይስ ኮዬቲ?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra as vossas almas, para vos desarraigardes, ao homem e à mulher, à criança e ao que mama, do meio de Judá, a fim de não deixardes remanescente algum;
8 ኢንቴ ዳናስ ጌሊዳ ሃ ጊብጼ ቢታን ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሴን ኢንቴ ኢንቴ ኩሼን ሜዳ ሚሻታን ታና ኣይስ ሃንቄቲ? ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቃንጌሲኔ ቂስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢንቴርካ ኢንቴና ይሳና ኮዬቲ?
8 Irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a deuses estranhos na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá habitar; para que a vós mesmos vos desarraigueis, e para que sirvais de maldição, e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ዩሁዳ ካዎቲኔ ኢስታ ማቼቲ፥ ቃሴ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኦዳ ኢታቴ ኡባ ዶጊዴቲ?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, e as maldades dos reis de Judá, e as maldades de suas mulheres, e as vossas maldades, e as maldades de vossas mulheres, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 ኢንቴ ሃች ጋካናስ ኢንቴናቴ ዚቂሲዲ ታስ ቦንቾ ኢሚቤኬታ፤ ቃሴ ታኒ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ዎዳ ዎጋኔ ማራ ካሊቤኬታ› ጌስ።
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴ ቦላ ሜቶ ኤሃናሲኔ ዩሁዳ ኡባ ይሳናስ ቃቻ ዴንዳዲስ።
11 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar a todo o Judá.
12 ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቲ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና ቃቺዳ ኡባታ ታኒ ዴን ይሳና፤ ኢስቲ ኡባይ ያና፤ ጊብጼ ቢታን ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ጊታፔ ጋሼ ጋካናስ ዲዛ ኡባይ ማሻኒኔ ኮሻን ሃይቃና፤ ፓልቄስ፥ ዳጋማስ፥ ቃንጌሲኔ ቂስ ኬዛና።
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram os seus rostos para entrarem na terra do Egito, para lá habitar e todos eles serão consumidos na terra do Egito; cairão à espada, e de fome morrerão; consumir-se-ão, desde o menor até ao maior; à espada e de fome morrerão; e servirão de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio.
13 ታኒ ዬሩሳላሜ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻይዳ ማላ ጊብጼ ቢታን ዲዛይታካ ቃጻያና።
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, com a fome e com a peste.
14 ጊብጼ ቢዲ ዲዛ ጫሻ ኣቲዳ ዩሁዳ ኣሳቲ ሲሚዲ ዩሁዳ ቢታ ባና ኣሞቲኮካ ቤቲ ዪዳ ጉታፔ ኣቲን ኬሲ ኤኪዲ ዩሁዳ ቢታ ሲማና ኣሲ ኢሳዴይካ ዴና› ጌስ» ጊዴስ።
14 De maneira que da parte remanescente de Judá, que entrou na terra do Egito, para lá habitar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual eles suspiram voltar para nela morar; porém não tornarão senão uns fugitivos.
15 ኢስታ ማቼቲ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዛይሳ ኤሪዛ ኣቱማሳቲ ኡባይኔ ሄን ዲዛ ማጫሳቲ ኡባይ ሄሲካ ፑዴሃ ባጋ ጊብጼኒኔ ዱጌሃ ባጋ ጊብጼን ዲዛ ዴሬ ኡባይ ኢሲፌ ሺቂዲ ኤርማሳስ፥
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a deuses estranhos, e todas as mulheres que estavam presentes em grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 «ኔኒ ጎዳ ሱንን ኑስ ዮቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ሲዮኮ።
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não obedeceremos a ti;
17 ኑኒ ኦና ጊዳ ሚሽ ኡባ ኦስ፤ ኑኒ፥ ኑ ኣዋቲ፥ ኑ ካዎቲኔ ኑ ሃላቃቲ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ካሴ ኦዳ ማላ፥ ኑኒካ ሳሎ ካዎዮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይስ ኤጻኔ ጩዋሶስ፤ ኡሻ ያርሾካ ኢዚስ ያርሾስ፤ ኑኒ ካሴ ሄሳ ኦዛ ዎዴ ኑስ ቲርፓ ካ ዴስ፤ ኑኒ ሎኦ ዱስ ዴኢዶስ ኣቲን ኣይኮ ኢታካ ቤኢቤኮ።
17 Mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, queimando incenso à rainha dos céus, e oferecendo-lhe libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e então tínhamos fartura de pão, e andávamos alegres, e não víamos mal algum.
18 ጊዶ ኣቲን ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሴኔ ኡሻ ያርሾ ሺሾ ኑ ኣጎሶፔ ሃ ሲሚን ኡባ ሚሺ ኑስ ፓጪዴስ፤ ኑኒ ማሻኒኔ ኮሻን ዉሮን ዶስ» ጊዳ።
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha dos céus, e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo, e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 ማጫሳቲካ፥ «ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሲሺን፥ ኡሻ ያርሾ ሺሺን፥ ኢዚ ሚስሌ ሚሳቲሲዲ ቄሪ ኡኬ ኑ ሺሺን ሄሳ ኡባ ኑ ኣዚናቲ ኤሮንታ ዲሺን ኑ ኦዶኒ?» ጊዳ።
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha dos céus, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos, para a adorar, e oferecemos-lhe libações sem nossos maridos?
20 ኤርማሲ ባስ ዛሮ ኢሚዳ ኣቱማሳስ፥ ማጫሲኔ ኡባ ኣሳስ፥
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado esta resposta, dizendo:
21 «ኢንቴኒኔ ኢንቴ ኣዋቲ፥ ኢንቴ ካዎቲኔ ኢንቴ ሹሜቲ፥ ቃሴ ቢታይን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ኢንቴ ኤጻኔ ጩዋሲዳይሳ ጎዳይ ኤሮንታኔ ዶጊዳ ኢንቴስ ሚሳቲዜ?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio ao coração o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 ኢንቴ ኦዳ ኢታኔ ሃራሲዛ ኦሶ ጎዳይ ጮኡ ጋናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ሃች ኢንቴ ቤኢዛ ማላ ኢንቴ ቢታይ ቃንጌስ ማላታ፥ ኣሲ ባይንዳ ባዞ ቢታ ጊዲዴስ።
22 De maneira que o Senhor não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; por isso se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 ቤኢቴ፥ ሃች ሃ ባሻይ ኡባይ ኢንቴና ጋኪዳይ ኢንቴ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቆሂዳ ጊሻስ፥ ጎዳ ቃላ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞ ቦንቾንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ።
23 Porque queimastes incenso, e porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à voz do Senhor, e na sua lei, e nos seus testemunhos não andastes, por isso vos sucedeu este mal, como se vê neste dia.
24 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ዴራስ፥ ኣቱማሲኔ ማጫስ ኡባስ፥ «ኢንቴኖ ዩሁዳፔ ዪዲ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ኣሳቶ! ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴኒኔ ኢንቴ ማቼቲ፥ ‹ኑኒ ሳሎ ካዎይስ ኤጻኔ ጩዋሳናሲኔ ኡሻ ያርሾ ሺሻናስ ኑ ኣዲኒዳ ኣዲና ኣዳፌ ኑ ፖላና› ኢንቴ ጊዳ ቃላ ፖሊዴታ፤ ሂስቲኮ ጉዬ ጎፒቴ፤ ኢንቴ ኣዲኒዳ ቃላ ፖሊቴ።
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente falastes por vossa boca, senão também o cumpristes por vossas mãos, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha dos céus e de lhe oferecer libações; confirmai, pois, os vossos votos, e perfeitamente cumpri-os.
26 ኢንቴኖ ጊብጼ ቢታን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ጎዳይ፥ ‹ሃይሳፌ ጉዬ ጊብጼ ቢታን ኣዋ ባጋንካ ዲዛ ዩሁዳ ኣሲ ኦኒካ ዴኦ ጎዳይ ቤኢን!› ጊዲ ታ ሱን ጼይጊ ጫቆንታ ማላ ታኒ ታ ጊታ ሱንን ጫቃዲስ።
26 Portanto ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito dizendo: Vive o Senhor DEUS!
27 ታኒ ኢስታ ቦላ ሎኦ ሚሽ ኤሃናስ ጊዶንታ ኢታ ሚሽ ኤሃናስ ባጼታና፤ ጊብጼን ዲዛ ዩሁዳ ኣሳይ ሙሌራ ዉራና ጋካናስ፥ ኦላኒኔ ኮሻን ሃይቃና።
27 Eis que velarei sobre eles para mal, e não para bem; e serão consumidos todos os homens de Judá, que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 ጊዶ ኣቲን ኦላፔ ኣቲዳ ጉቲ ጊብጼፔ ሲሚዲ ዩሁዳ ጌላና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼን ዳና ቢዲ ሄን ኣቲዳ ዩሁዳ ጫሻቲ ኡባይ ታ ቃላፔኔ ኢስታ ቃላፔ ኣዋይሲ ቱሙ ጊዳናኮ ኢስቲ ኤራና።
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o restante de Judá, que entrou na terra do Egito, para habitar ali, saberá se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 «ታኒ ኢንቴና ሃ ሶሆን ቃጻያናሲኔ ታኒ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሺ ፖሌታናይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳን ኢንቴና ቃጻያናይሳስ ሃይሳፌ ካሊዛይሲ ኢንቴስ ማላታ ጊዶ።
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para mal.
30 ሄሲካ፥ ‹ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ኢዛስ ሞርኬ ጊዲዲ ኢዛ ዎናስ ኮይዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ዎናስ ኮይዛ ኢዛ ሞርኬታስ ታ ኣ ኢማና› ጌስ ጎዳይ» ጊዴስ።
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.