Jeremias 42
gmve (GMVE) vs ARC
1 ኦላ ቃራቲ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔይ፥ ሆሻኢያ ና ኣዛሪያሲኔ ኣሳይ ኡባይ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ዪዲ፥
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 ናቤ ኤርማሳስ፥ «ኑኒ ካሴ ዳሮ፥ ሃኢ ኔ ቤኢዛ ማላ ጉ ኣቲዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑ ኔና ዎሲዛ ዎሳ ሲያ፤ ሃይሳ ኣቲዳ ዴራ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ።
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 ኑኒ ቢዛ ኦጌኔ ኑ ኦና ሚሽ ኢዚ ኑና ቤሳና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ» ጊዳ።
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ናቤ ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፤ ኢንቴ ጊዳ ማላካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ታኒ ዎሳና፤ ቃሴ ኢንቴፌ ኣይኮካ ቆቶንታ ኢዚ ዮቲዳይሳ ኡባ ዛራዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊዴስ።
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 ኢስቲ ዛሪዲ ኤርማሳስ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ባጋራ ኑስ ኪቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ፖሎንታ ኣጊኮ ጎዳይ ኑ ቦላ ቱሙኔ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዶ።
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 ጎዳ ኑ ጾሳስ ኣዛዜቲን ኑስ ሎኦ ጊዳና ማላ ኑስ ጊጊን ጊጎንታ ኣጊን ኔና ኑ ኢዛኮ ኪቲዛ ጎዳስ ኑ ጾሳስ ኑ ኣዛዜታና» ጊዳ።
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ታሙ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ሂስቲን ኢዚ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ቃራታኔ ኣስ ኡባ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ጼይጊዲ፥
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 «ኢንቴ ዎሳ ታኒ ኢዛኮ ሺሻና ማላ ኢንቴ ታና ኪቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 ‹ታ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ባሻ ጋሶን ጬጪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ቢታን ኡቲኮ ታኒ ኢንቴና ኬጻናፔ ኣቲን ላሊኬ፤ ቶካናፔ ኣቲን ሾዲኬ።
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ኢንቴ ሃኢ ባቢሲዳ ባቢሎኔ ካዎስ ባቦፍቴ! ታ ኢንቴና ኢዛ ኩሼፔ ዎ ኤካናሲኔ ኣሻናስ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ያዮፍቴ!
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 ኢዚ ኢንቴና ማራና ማላኔ ኢንቴ ቢታ ዛራና ማላ ታኒካ ኢንቴና ማራና› ጌስ።
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 «ጊዶ ኣቲን ኢንቴ፥ ‹ሃ ቢታይን ኡቶኮ› ጊዲ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 ቃሴ ኢንቴ፥ ‹ኦላ ቤዮንታሶ፥ ኦላ ዛዬይ ፑኔቶንታሶኔ ኮሻይ ባይንዳሶ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና› ጊኮ፥
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 ኢንቴኖ ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ። ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዛ ጊዲኮ፥
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 ኢንቴ ባቢዳ ማሻይ ኢንቴና ሄን ዴማና፤ ኢንቴ ሂርጊዳ ኮሻይካ ኢንቴና ካሊዲ ጊብጼ ጋካናስ ባና፤ ኢንቴካ ሄን ሃይቃና።
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዳ ኣሳይ ኡባይ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዛ ኢታ ሚሻፌ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና› ጌስ።
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ቦላ ጉኪዳ ማላ ኢንቴ ጊብጼ ጌሊዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላካ ጉካና፤ ኢንቴ ዳጋማስ፥ ቂስ፥ ቃንጌሲኔ ፓልቄስ ማላታ ጊዳንዴታ፤ ሃ ቢታ ዛሪ ቤኤኬታ› ጌስ።
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 «ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ጊብጼ ቦፒቴ!› ጊዴስ። ታኒካ ሃች ኢንቴስ ሚን ዮቲዳይሳ ኤሪቴ።
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 ኢንቴ ታና፥ ‹ኔኒ ኑ ጊሻስ ጎዳ ኑ ጾሳ ዎሳ፤ ኢዚ ኔስ ዮቲዛይሳ ኡባካ ኑስ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛስ ኣዛዜታና› ጊዲ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ሼምፖ ይሲዛ ባላ ሚሽ ኦዴታ።
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 ታኒ ኢዚ ጊዳ ሚሽ ኡባ ሃች ኢንቴስ ቆንጬን ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳይ ታ ባጋራ ኢንቴስ ኪቲዳ ቃላስ ኢንቴ ሃኢካ ኣዛዜቲቤኬታ።
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቢዲ ዳናስ ኮይዛ ቢታን ኢንቴ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቂዲ ዉራና» ጊዴስ።
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.