Jeremias 42
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኦላ ቃራቲ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔይ፥ ሆሻኢያ ና ኣዛሪያሲኔ ኣሳይ ኡባይ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ዪዲ፥
1 Então, chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 ናቤ ኤርማሳስ፥ «ኑኒ ካሴ ዳሮ፥ ሃኢ ኔ ቤኢዛ ማላ ጉ ኣቲዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑ ኔና ዎሲዛ ዎሳ ሲያ፤ ሃይሳ ኣቲዳ ዴራ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ።
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Apresentamos-te a nossa humilde súplica, a fim de que rogues ao Senhor , teu Deus, por nós e por este resto; porque, de muitos que éramos, só restamos uns poucos, como vês com os teus próprios olhos;
3 ኑኒ ቢዛ ኦጌኔ ኑ ኦና ሚሽ ኢዚ ኑና ቤሳና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ» ጊዳ።
3 a fim de que o Senhor , teu Deus, nos mostre o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ናቤ ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፤ ኢንቴ ጊዳ ማላካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ታኒ ዎሳና፤ ቃሴ ኢንቴፌ ኣይኮካ ቆቶንታ ኢዚ ዮቲዳይሳ ኡባ ዛራዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊዴስ።
4 Respondeu-lhes Jeremias, o profeta: Já vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, segundo o vosso pedido. Tudo o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 ኢስቲ ዛሪዲ ኤርማሳስ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ባጋራ ኑስ ኪቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ፖሎንታ ኣጊኮ ጎዳይ ኑ ቦላ ቱሙኔ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዶ።
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor testemunha verdadeira e fiel contra nós, se não fizermos segundo toda a palavra com que o Senhor , teu Deus, te enviar a nós outros.
6 ጎዳ ኑ ጾሳስ ኣዛዜቲን ኑስ ሎኦ ጊዳና ማላ ኑስ ጊጊን ጊጎንታ ኣጊን ኔና ኑ ኢዛኮ ኪቲዛ ጎዳስ ኑ ጾሳስ ኑ ኣዛዜታና» ጊዳ።
6 Seja ela boa ou seja má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, para que nos suceda bem ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 ታሙ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
7 Ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ሂስቲን ኢዚ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ቃራታኔ ኣስ ኡባ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ጼይጊዲ፥
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 «ኢንቴ ዎሳ ታኒ ኢዛኮ ሺሻና ማላ ኢንቴ ታና ኪቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‹ታ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ባሻ ጋሶን ጬጪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ቢታን ኡቲኮ ታኒ ኢንቴና ኬጻናፔ ኣቲን ላሊኬ፤ ቶካናፔ ኣቲን ሾዲኬ።
10 Se permanecerdes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; plantar-vos-ei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ኢንቴ ሃኢ ባቢሲዳ ባቢሎኔ ካዎስ ባቦፍቴ! ታ ኢንቴና ኢዛ ኩሼፔ ዎ ኤካናሲኔ ኣሻናስ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ያዮፍቴ!
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e vos livrar das suas mãos.
12 ኢዚ ኢንቴና ማራና ማላኔ ኢንቴ ቢታ ዛራና ማላ ታኒካ ኢንቴና ማራና› ጌስ።
12 Eu vos serei propício, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça morar em vossa terra.
13 «ጊዶ ኣቲን ኢንቴ፥ ‹ሃ ቢታይን ኡቶኮ› ጊዲ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 ቃሴ ኢንቴ፥ ‹ኦላ ቤዮንታሶ፥ ኦላ ዛዬይ ፑኔቶንታሶኔ ኮሻይ ባይንዳሶ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና› ጊኮ፥
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 ኢንቴኖ ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ። ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዛ ጊዲኮ፥
15 nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tiverdes o firme propósito de entrar no Egito e fordes para morar,
16 ኢንቴ ባቢዳ ማሻይ ኢንቴና ሄን ዴማና፤ ኢንቴ ሂርጊዳ ኮሻይካ ኢንቴና ካሊዲ ጊብጼ ጋካናስ ባና፤ ኢንቴካ ሄን ሃይቃና።
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis vos alcançará na terra do Egito, e a fome que receais vos seguirá de perto os passos no Egito, onde morrereis.
17 ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዳ ኣሳይ ኡባይ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዛ ኢታ ሚሻፌ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና› ጌስ።
17 Assim será com todos os homens que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, à fome e de peste; não restará deles nem um, nem escapará do mal que farei vir sobre eles.
18 «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ቦላ ጉኪዳ ማላ ኢንቴ ጊብጼ ጌሊዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላካ ጉካና፤ ኢንቴ ዳጋማስ፥ ቂስ፥ ቃንጌሲኔ ፓልቄስ ማላታ ጊዳንዴታ፤ ሃ ቢታ ዛሪ ቤኤኬታ› ጌስ።
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; sereis objeto de maldição, de espanto, de desprezo e opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 «ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ጊብጼ ቦፒቴ!› ጊዴስ። ታኒካ ሃች ኢንቴስ ሚን ዮቲዳይሳ ኤሪቴ።
19 Falou-vos o Senhor , ó resto de Judá: Não entreis no Egito; tende por certo que vos adverti hoje.
20 ኢንቴ ታና፥ ‹ኔኒ ኑ ጊሻስ ጎዳ ኑ ጾሳ ዎሳ፤ ኢዚ ኔስ ዮቲዛይሳ ኡባካ ኑስ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛስ ኣዛዜታና› ጊዲ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ሼምፖ ይሲዛ ባላ ሚሽ ኦዴታ።
20 Porque vós, à custa da vossa vida, a vós mesmos vos enganastes, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, segundo tudo o que disser o Senhor , nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos;
21 ታኒ ኢዚ ጊዳ ሚሽ ኡባ ሃች ኢንቴስ ቆንጬን ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳይ ታ ባጋራ ኢንቴስ ኪቲዳ ቃላስ ኢንቴ ሃኢካ ኣዛዜቲቤኬታ።
21 mas, tendo-vos declarado isso hoje, não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós outros.
22 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቢዲ ዳናስ ኮይዛ ቢታን ኢንቴ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቂዲ ዉራና» ጊዴስ።
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, à fome e de peste no mesmo lugar aonde desejastes ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.