Jeremias 42
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኦላ ቃራቲ፥ ቃሬሃ ና ዮሃናኔይ፥ ሆሻኢያ ና ኣዛሪያሲኔ ኣሳይ ኡባይ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ዪዲ፥
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 ናቤ ኤርማሳስ፥ «ኑኒ ካሴ ዳሮ፥ ሃኢ ኔ ቤኢዛ ማላ ጉ ኣቲዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑ ኔና ዎሲዛ ዎሳ ሲያ፤ ሃይሳ ኣቲዳ ዴራ ጊሻስ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ።
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 ኑኒ ቢዛ ኦጌኔ ኑ ኦና ሚሽ ኢዚ ኑና ቤሳና ማላ ጎዳ ኔ ጾሳ ዎሳ» ጊዳ።
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 ናቤ ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ሎኦ፤ ኢንቴ ጊዳ ማላካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ታኒ ዎሳና፤ ቃሴ ኢንቴፌ ኣይኮካ ቆቶንታ ኢዚ ዮቲዳይሳ ኡባ ዛራዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊዴስ።
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 ኢስቲ ዛሪዲ ኤርማሳስ፥ «ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔ ባጋራ ኑስ ኪቲዛይሳ ኡባ ኑኒ ፖሎንታ ኣጊኮ ጎዳይ ኑ ቦላ ቱሙኔ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዶ።
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 ጎዳ ኑ ጾሳስ ኣዛዜቲን ኑስ ሎኦ ጊዳና ማላ ኑስ ጊጊን ጊጎንታ ኣጊን ኔና ኑ ኢዛኮ ኪቲዛ ጎዳስ ኑ ጾሳስ ኑ ኣዛዜታና» ጊዳ።
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 ታሙ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ሂስቲን ኢዚ ቃሬሃ ና ዮሃናኔ፥ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ቃራታኔ ኣስ ኡባ ጉፌ ጊታ ጋካናስ ጼይጊዲ፥
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 «ኢንቴ ዎሳ ታኒ ኢዛኮ ሺሻና ማላ ኢንቴ ታና ኪቲዳ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‹ታ ኢንቴ ቦላ ኤሂዳ ባሻ ጋሶን ጬጪዳ ጊሻስ ኢንቴ ሃ ቢታን ኡቲኮ ታኒ ኢንቴና ኬጻናፔ ኣቲን ላሊኬ፤ ቶካናፔ ኣቲን ሾዲኬ።
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 ኢንቴ ሃኢ ባቢሲዳ ባቢሎኔ ካዎስ ባቦፍቴ! ታ ኢንቴና ኢዛ ኩሼፔ ዎ ኤካናሲኔ ኣሻናስ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ያዮፍቴ!
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 ኢዚ ኢንቴና ማራና ማላኔ ኢንቴ ቢታ ዛራና ማላ ታኒካ ኢንቴና ማራና› ጌስ።
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 «ጊዶ ኣቲን ኢንቴ፥ ‹ሃ ቢታይን ኡቶኮ› ጊዲ ጎዳስ ኢንቴ ጾሳስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮ፥
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 ቃሴ ኢንቴ፥ ‹ኦላ ቤዮንታሶ፥ ኦላ ዛዬይ ፑኔቶንታሶኔ ኮሻይ ባይንዳሶ ጊብጼ ቢዲ ሄን ዳና› ጊኮ፥
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 ኢንቴኖ ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ። ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዛ ጊዲኮ፥
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 ኢንቴ ባቢዳ ማሻይ ኢንቴና ሄን ዴማና፤ ኢንቴ ሂርጊዳ ኮሻይካ ኢንቴና ካሊዲ ጊብጼ ጋካናስ ባና፤ ኢንቴካ ሄን ሃይቃና።
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 ጊብጼን ዳና ጊዲ ቆፋ ቃቺዲ ቢዳ ኣሳይ ኡባይ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኤሂዛ ኢታ ሚሻፌ ኢሳዴይካ ኬሲ ኤኪ ኣቴና› ጌስ።
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ቦላ ጉኪዳ ማላ ኢንቴ ጊብጼ ጌሊዛ ዎዴ ኢንቴ ቦላካ ጉካና፤ ኢንቴ ዳጋማስ፥ ቂስ፥ ቃንጌሲኔ ፓልቄስ ማላታ ጊዳንዴታ፤ ሃ ቢታ ዛሪ ቤኤኬታ› ጌስ።
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 «ዩሁዳን ጫሻ ኣቲዳይቶ! ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ጊብጼ ቦፒቴ!› ጊዴስ። ታኒካ ሃች ኢንቴስ ሚን ዮቲዳይሳ ኤሪቴ።
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 ኢንቴ ታና፥ ‹ኔኒ ኑ ጊሻስ ጎዳ ኑ ጾሳ ዎሳ፤ ኢዚ ኔስ ዮቲዛይሳ ኡባካ ኑስ ዮታ፤ ኑኒካ ኢዛስ ኣዛዜታና› ጊዲ ታና ጎዳ ኢንቴ ጾሳኮ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴ ሼምፖ ይሲዛ ባላ ሚሽ ኦዴታ።
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 ታኒ ኢዚ ጊዳ ሚሽ ኡባ ሃች ኢንቴስ ቆንጬን ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳይ ታ ባጋራ ኢንቴስ ኪቲዳ ቃላስ ኢንቴ ሃኢካ ኣዛዜቲቤኬታ።
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቢዲ ዳናስ ኮይዛ ቢታን ኢንቴ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቂዲ ዉራና» ጊዴስ።
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.