Jeremias 41
gmve (GMVE) vs NAA
1 ዩሁዳን ካዎ ኬ ኣሳፔ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ኢሶይ ኤልሻማ ና፥ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ላፑን ኣጊናን ታሙ ኣሳታራ ኢሲፌ ሚጺጳን ዲዛ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳኮ ቢዴስ። ኢስቲ ኡባይ ካ ማዳን ዲሺን፥
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ኢዛራ ዲዛ ታሙ ኣሳቲ ባንታ ማሻ ማሻ ኬሲዲ ባቢሎኔ ካዎይ ዩሁዳ ሃራና ማላ ሹሚዳ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎዳ።
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢስማኤሌይ ሚጺጳን ጎዶሊያሳራ ዲዛ ኣይሁዳታኔ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ኡባ ዎዴስ።
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 ጎዶሊያሳይ ሃይቂን ዎንቴ ጋላስ ኦኒካ ኢዛ ሃይቆ ኤሮንታ ዲሺን፥
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 ሴኬሜፔ፥ ሴሎፔኔ ሳማሪያፔ ኦስፑን ታሙ ኣሳቲ ካዮቲሼ፥ ባንታ ቡች ሜዲዲ፥ ባንታ ማይኦ ዳኪዲኔ ባንታ ቦላካ ፑዚዲ ካ ያርሾኔ ኤጻኔ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዳ።
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ሚጺጳፌ ኬዚዲ ዬኪሼ ኢስታራ ጋጋናስ ቢዴስ፤ ኢስታራ ጋጊዲ፥ «ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳኮ ሃ ዪቴ» ጊዴስ።
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 ኢስቲ ካታማይ ጊዶ ጌሊዳ ማላ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ሄ ኣሳታ ዎዲ ሃ ኦላን ዬጊዳ።
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 ጊዶ ኣቲን ሄ ሃይቂዳ ኣሳታራ ዲዛ ታሙ ኣሳቲ ኢስማኤሌ፥ «ኑና ዎፓርኪ! ኑኒ ኑ ሾቃን ቆቲዳ ዳሮ ጊስቴይ፥ ባንጋይ፥ ዎጋራ ዛይቴይኔ ኤሲ ዴስ» ጊዳ። ኢዚካ ኢስታ ሃንኮይታራ ዎንታ ኣጋጊዴስ።
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 ኢስማኤሌይ ጎዶሊያሳራ ኢሲ ቦላ ዎዳ ኣሳ ኡባ ኦሊዳ ኦላይ ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ኦላናስ ዪዳ ዎዴ ካዎ ኣሳይ ኢዛስ ባቢዲ ባና ኣሻናስ ቦኪሲዳ ጊታ ኦላ። ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ሄ ኦላ ኣሃን ኩንዴስ።
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 ኢስማኤሌይ ካዎ ማጫ ናይታኔ ሚጺጳን ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ዲኢዴስ። ሄይቲ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳራ ኢሲፌ ሚጺጳን ዎዳይታ። ኢዚ ኢስታ ዲኢ ባናራ ኤኪዲ ኣሞኔ ቢታ ባናስ ዴንዲዴስ።
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 ቃሬሃ ና ዮሃናኔይኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኦላ ኣሳ ሹሜቲ ኢስማኤሌይ ኦዳ ኢታ ሚሽ ኡባ ሲዪዲ፥
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 ናታኒያ ና ኢስማኤሌ ኦላናስ ባ ኣሳ ኡባ ኤኪዲ ቢዳ፤ ኢስማኤሌካ ጌባኦኔን ዲዛ ጊታ ኤሌ ሃ ማታን ጋኪ ኦይኪዳ።
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 ኢስማኤሌይ ዲኢዲ ባናራ ኤፊዳ ኣሳይ ኡባይ ቃሬሃ ና ዮሃናኔኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ኣሳ ሹሜታ ቤኢዳ ዎዴ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 ኢስማኤሌይ ሚጺጳፌ ዲኢ ኤፊዳ ኣሳይ ኡባይ ኬሲ ኤኪ ቢዲ ቃሬሃ ና ዮሃናኔን ጋይቲዴስ።
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 ጊዶ ኣቲን ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ሃራ ኦስፑን ኣሳቲ ኢሲፌ ዮሃናኔፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣሞኔ ቢታ ባቃቲዳ።
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 ሄሳፌ ጉዬ ቃሬሃ ና ዮሃናኔይኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ቃራቲ ኡባይ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎ ሲሚዲ ሚጺጳፌ ዲኢዲ ኤሂዳ ኦላንቻታ፥ ማጫሳታ፥ ናይታኔ ካዎ ኬን ኦዛ ሹሜታ ኡባ ጌባኦኔፔ ዛሪዲ ኤኪ ቢዳ።
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 ሄፔ ዴንዲዲ ጊብጼ ቢሼ ቤቴሊሄሜ ማታን ዲዛ ጌሮት-ኬሜኣሜ ጋኪ ሼምፒዳ፤
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 ኢስቲ ጊብጼ ቢዳይ ባቢሎኔ ኣሳፔ ኬሲ ኤኪ ኣታናሳ፤ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባቢሎኔ ካዎይ ቢታዮ ሃራና ማላ ሹሚ ዎዳ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎዳ ጊሻስ ኢስቲ ባቢሎኔታስ ባቢዳ።
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.