Jeremias 41
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዩሁዳን ካዎ ኬ ኣሳፔ ኦላንቻታ ሹሜታፔ ኢሶይ ኤልሻማ ና፥ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ላፑን ኣጊናን ታሙ ኣሳታራ ኢሲፌ ሚጺጳን ዲዛ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳኮ ቢዴስ። ኢስቲ ኡባይ ካ ማዳን ዲሺን፥
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ኢዛራ ዲዛ ታሙ ኣሳቲ ባንታ ማሻ ማሻ ኬሲዲ ባቢሎኔ ካዎይ ዩሁዳ ሃራና ማላ ሹሚዳ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎዳ።
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 ሄሳ ቦላካ ቃሴ ኢስማኤሌይ ሚጺጳን ጎዶሊያሳራ ዲዛ ኣይሁዳታኔ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ኡባ ዎዴስ።
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 ጎዶሊያሳይ ሃይቂን ዎንቴ ጋላስ ኦኒካ ኢዛ ሃይቆ ኤሮንታ ዲሺን፥
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 ሴኬሜፔ፥ ሴሎፔኔ ሳማሪያፔ ኦስፑን ታሙ ኣሳቲ ካዮቲሼ፥ ባንታ ቡች ሜዲዲ፥ ባንታ ማይኦ ዳኪዲኔ ባንታ ቦላካ ፑዚዲ ካ ያርሾኔ ኤጻኔ ጎዳ ኬ ኤኪ ዪዳ።
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ሚጺጳፌ ኬዚዲ ዬኪሼ ኢስታራ ጋጋናስ ቢዴስ፤ ኢስታራ ጋጊዲ፥ «ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳኮ ሃ ዪቴ» ጊዴስ።
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 ኢስቲ ካታማይ ጊዶ ጌሊዳ ማላ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ኢዛራ ዲዛ ኣሳቲ ሄ ኣሳታ ዎዲ ሃ ኦላን ዬጊዳ።
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 ጊዶ ኣቲን ሄ ሃይቂዳ ኣሳታራ ዲዛ ታሙ ኣሳቲ ኢስማኤሌ፥ «ኑና ዎፓርኪ! ኑኒ ኑ ሾቃን ቆቲዳ ዳሮ ጊስቴይ፥ ባንጋይ፥ ዎጋራ ዛይቴይኔ ኤሲ ዴስ» ጊዳ። ኢዚካ ኢስታ ሃንኮይታራ ዎንታ ኣጋጊዴስ።
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 ኢስማኤሌይ ጎዶሊያሳራ ኢሲ ቦላ ዎዳ ኣሳ ኡባ ኦሊዳ ኦላይ ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ኦላናስ ዪዳ ዎዴ ካዎ ኣሳይ ኢዛስ ባቢዲ ባና ኣሻናስ ቦኪሲዳ ጊታ ኦላ። ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ሄ ኦላ ኣሃን ኩንዴስ።
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 ኢስማኤሌይ ካዎ ማጫ ናይታኔ ሚጺጳን ኣቲዳ ኣሳ ኡባ ዲኢዴስ። ሄይቲ ካዎ ቦንቾ ናጊዛ ዛቤታ ኣዛዚዛ ናቡዛራዳኔይ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳራ ኢሲፌ ሚጺጳን ዎዳይታ። ኢዚ ኢስታ ዲኢ ባናራ ኤኪዲ ኣሞኔ ቢታ ባናስ ዴንዲዴስ።
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 ቃሬሃ ና ዮሃናኔይኔ ኢዛራ ኢሲፌ ዲዛ ኦላ ኣሳ ሹሜቲ ኢስማኤሌይ ኦዳ ኢታ ሚሽ ኡባ ሲዪዲ፥
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 ናታኒያ ና ኢስማኤሌ ኦላናስ ባ ኣሳ ኡባ ኤኪዲ ቢዳ፤ ኢስማኤሌካ ጌባኦኔን ዲዛ ጊታ ኤሌ ሃ ማታን ጋኪ ኦይኪዳ።
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 ኢስማኤሌይ ዲኢዲ ባናራ ኤፊዳ ኣሳይ ኡባይ ቃሬሃ ና ዮሃናኔኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ኣሳ ሹሜታ ቤኢዳ ዎዴ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 ኢስማኤሌይ ሚጺጳፌ ዲኢ ኤፊዳ ኣሳይ ኡባይ ኬሲ ኤኪ ቢዲ ቃሬሃ ና ዮሃናኔን ጋይቲዴስ።
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 ጊዶ ኣቲን ናታኒያ ና ኢስማኤሌይኔ ሃራ ኦስፑን ኣሳቲ ኢሲፌ ዮሃናኔፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣሞኔ ቢታ ባቃቲዳ።
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 ሄሳፌ ጉዬ ቃሬሃ ና ዮሃናኔይኔ ኢዛራ ዲዛ ኦላ ቃራቲ ኡባይ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎ ሲሚዲ ሚጺጳፌ ዲኢዲ ኤሂዳ ኦላንቻታ፥ ማጫሳታ፥ ናይታኔ ካዎ ኬን ኦዛ ሹሜታ ኡባ ጌባኦኔፔ ዛሪዲ ኤኪ ቢዳ።
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 ሄፔ ዴንዲዲ ጊብጼ ቢሼ ቤቴሊሄሜ ማታን ዲዛ ጌሮት-ኬሜኣሜ ጋኪ ሼምፒዳ፤
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 ኢስቲ ጊብጼ ቢዳይ ባቢሎኔ ኣሳፔ ኬሲ ኤኪ ኣታናሳ፤ ናታኒያ ና ኢስማኤሌይ ባቢሎኔ ካዎይ ቢታዮ ሃራና ማላ ሹሚ ዎዳ ኣኪቃሜ ና ጎዶሊያሳ ዎዳ ጊሻስ ኢስቲ ባቢሎኔታስ ባቢዳ።
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.