Jeremias 38
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ማታኔ ና ሻፋጺያይ፥ ፓሽኩሬ ና ጎዶሊያሳይ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌይኔ ማልኪያ ና ፓሽኩሬይ ኤርማሲ ኣስ ኡባስ ዮቲዳ ቃላታ ሲዪዳ።
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 ጎዳይ፥ «ሃኖ ካታማይን ኣቲዛ ኦኒካ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔታኮ ቢዛ ኦኒካ ሃይቄና፤ ባ ሁኤ ኣሻና፤ ፓጻካ ዳና» ጌስ።
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ሃና ካታማያ ቱማፔ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻታ ኩሼን ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ሃራና» ጊዴስ።
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃ ካታማይን ኣቲዳ ኦላንቻታኔ ዴራ ሂዶታ ቃንጺሲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሃይሲ ኣዴዚ ዴሬይ ያና ማላ ኮዬስ ኣቲን ዴራስ ሎኦ ሚሽ ኮዬና» ጊዳ።
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛሪዲ፥ «ኢዚ ኢንቴ ኩሼን ዴስ፤ ካዎዚ ኢንቴናራ ኤቄቲዲ ኣይኮካ ኦና ዳንዳዬና» ጊዴስ።
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 ሂስቲን ኢስቲ ኤርማሳ ካዎ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዱቡሻን ዲዛ ካዎ ና ማልኪያ ሃ ኦላን ዬጊዳ፤ ኢስቲ ኢዛ ዎዶሮራ ዱጌ ኦላን ዎዳ፤ ሄ ዎዴ ሄ ኦላዛን ኡርቃፌ ኣቲን ሃ ዴና፤ ኤርማሲ ሄ ኡርቃን ሚቴቲዴስ።
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 ጊዶ ኣቲን ቶጵያ ኣስ ጊዲዳ ካዎ ኬን ኦዛ ኣቢሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ጉንዱላይ ኤርማሲ ኦላን ዬጌቲዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሄ ዎዴ ካዎይ ቢኒያሜ ፔንጌን ኡቲ ዲሺን፥
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 ኣቢሜሌኬይ ካዎ ኬፌ ኬዚዲ፥
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 «ታ ጎዳዉ ካዎ! ሃይቲ ኣሳቲ ናቤ ኤርማሳ ቦላ ኬሂ ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃኖ ካታማይን ካ ይዳ ዎዴን ኢዚ ኮሻን ሃይቃና ማላ ኦላን ዬጊዳ» ጊዴስ።
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ካዎዚካ ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሄ ታሙ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኤርማሲ ሃይቆንታ ዲሺን ኦላፌ ኬሳ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣሳ ባናራ ኤኪዲ ካዎቴ ሚንጃ ኬን ጋርሳ ባጋራ ዲዛ ኪፊላኮ ቢዴስ፤ ሄፔ ጬጋ ጫርቃኔ ጬጋ ማይኦ ኤኪ ዎዶሮን ቃቺዲ ዱጌ ኤርማሳስ ዬጊዴስ።
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬይ ኤርማሳ ኦላ ጊዶ ዱጌ ጼይጊዲ፥ «ኔና ቁምኦንታ ማላ ሃይሳ ጬጋ ጫርቃይኔ ጬጋ ማይኦይ ኢዛ ቦላ ጻጼቲዳ ዎዶሮዛ ኔ ሾጳ ጊዶ ጌል» ጊዴስ። ኤርማሲካ ኢዚ ጎይሳ ኦዴስ።
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 ሂስቲን ሄ ዎዶሮዛን ኢዛ ኦላፌ ኬሲዳ፤ ኤርማሲካ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳ ኪቲ ኤሂሲዲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሄን ፔንጌ ማታን ኢዛስ፥ «ታኒ ኢሲ ሚሽ ኔና ኦይቻይስ፤ ኔኒ ታፔ ኣይኮካ ቆቶፋ» ጊዴስ።
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 ኤርማሲ ዛሪዲ ሴዴቂያሳስ፥ «ታ ኔስ ዛሮ ኢሚኮ ኔ ታና ዎኪ? ታ ዞሪን ኔ ኤካካ» ጊዴስ።
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ሼምፖ ኑስ ኢሚዳ ዴኦ ጾሲ ቤኢን ታ ኔና ዎኬ፤ ኔና ዎናስ ኮይዛይታስካ ታ ኣ ኢሚኬ» ጊዲ ቆታን ጫቂዴስ።
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 ኤርማሲ ሴዴቂያሳስ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔ ኩሼ ኔኒ ኢሚኮ ኔ ሼምፖይ ኣታና፤ ሃና ካታማያካ ጹጌቱኩ፤ ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔኒ ኔ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ሃና ካታማያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ጹጋና፤ ኔኒካ ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ› ጌስ» ጊዴስ።
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ቃሴካ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ባቢሎኔ ባቃቲ ቢዳ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቂ ካኦንታ ማላ ታና ኢስታ ኩሼን ኣ ኢማናኮ ጋዳ ባባይስ» ጊዴስ።
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 ኤርማሲካ ዛሪዲ፥ «ኣይኮይ ባዋ! ኢስቲ ኔና ኣ ኢሜቴና፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ጎዳ ቃላስ ኣዛዜታ፤ ሄሲካ ኔስ ሎኦ ጊዳና፤ ኔ ሼምፖይካ ኣታና።
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ጎዳይ ታና ቤሲዳ ሚሺ ዴስ።
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 ዩሁዳ ካዎቴ ኬን ኣቲዳ ማጫሳቲ ኡባይ ዲኤቲዲ ባቢሎኔ ሹሜታስ ኣ ኢሜታና፤ ሄ ማጫሳቲ፥
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 «ኔ ማቼቲኔ ኔ ናይቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኣሳስ ኣ ኢሜታና፤ ኔኒካ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኦይኬታና ኣቲን ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ፤ ሃና ካታማያካ ታማን ጹጌታና» ጊዴስ።
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ ዛሪዲ፥ «ሃይሳ ኑ ሃሳይዳይሳ ኦኒካ ኤሮፖ፤ ኣካይ ጊኮ ኔ ሃይቃና።
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 ሹሜቲ ታ ኔናራ ሃሳይዳይሳ ሲዪ ኔኮ ዪዲ፥ ‹ኔኒ ካዎዛ ኣይ ጊን ኢዚ ኔና ኣይ ጊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ቆቶንታ ኑስ ዮታ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑ ኔና ዎና› ኢስቲ ጊኮ፥
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ታና ዛራዳ ዮናታኔ ሶ ዬዶፋ ጋዳ ዎሳዲስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ኡባይ ኤርማሳኮ ዪዲ ኢዛ ኦይቺዳ፤ ኢዚካ ካዎዚ ኢዛ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ። ኢዚ ካዎዛራ ሃሳይዳይሳ ሲዪዳ ኢሲ ኣሲካ ባይንዳ ጊሻስ ሄሳፌ ቦላራ ኢዛ ሃሳይሲቤቴና።
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 ዬሩሳላሜይ ኦይኬታና ጋካናስ ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.