Jeremias 38
gmve (GMVE) vs ARC
1 ማታኔ ና ሻፋጺያይ፥ ፓሽኩሬ ና ጎዶሊያሳይ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌይኔ ማልኪያ ና ፓሽኩሬይ ኤርማሲ ኣስ ኡባስ ዮቲዳ ቃላታ ሲዪዳ።
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 ጎዳይ፥ «ሃኖ ካታማይን ኣቲዛ ኦኒካ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔታኮ ቢዛ ኦኒካ ሃይቄና፤ ባ ሁኤ ኣሻና፤ ፓጻካ ዳና» ጌስ።
2 Assim diz o Senhor : Aquele que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência; mas quem for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ሃና ካታማያ ቱማፔ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻታ ኩሼን ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ሃራና» ጊዴስ።
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade, infalivelmente, será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e ele a tomará.
4 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃ ካታማይን ኣቲዳ ኦላንቻታኔ ዴራ ሂዶታ ቃንጺሲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሃይሲ ኣዴዚ ዴሬይ ያና ማላ ኮዬስ ኣቲን ዴራስ ሎኦ ሚሽ ኮዬና» ጊዳ።
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, assim, enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
5 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛሪዲ፥ «ኢዚ ኢንቴ ኩሼን ዴስ፤ ካዎዚ ኢንቴናራ ኤቄቲዲ ኣይኮካ ኦና ዳንዳዬና» ጊዴስ።
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão, porque o rei nada pode contra vós.
6 ሂስቲን ኢስቲ ኤርማሳ ካዎ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዱቡሻን ዲዛ ካዎ ና ማልኪያ ሃ ኦላን ዬጊዳ፤ ኢስቲ ኢዛ ዎዶሮራ ዱጌ ኦላን ዎዳ፤ ሄ ዎዴ ሄ ኦላዛን ኡርቃፌ ኣቲን ሃ ዴና፤ ኤርማሲ ሄ ኡርቃን ሚቴቲዴስ።
6 Então, tomaram Jeremias e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas, no calabouço, não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 ጊዶ ኣቲን ቶጵያ ኣስ ጊዲዳ ካዎ ኬን ኦዛ ኣቢሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ጉንዱላይ ኤርማሲ ኦላን ዬጌቲዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሄ ዎዴ ካዎይ ቢኒያሜ ፔንጌን ኡቲ ዲሺን፥
7 Ouviu, pois, Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que, então, estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço. Estava, porém, o rei assentado à Porta de Benjamim.
8 ኣቢሜሌኬይ ካዎ ኬፌ ኬዚዲ፥
8 Logo, Ebede-Meleque saiu da casa do rei e falou ao rei, dizendo:
9 «ታ ጎዳዉ ካዎ! ሃይቲ ኣሳቲ ናቤ ኤርማሳ ቦላ ኬሂ ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃኖ ካታማይን ካ ይዳ ዎዴን ኢዚ ኮሻን ሃይቃና ማላ ኦላን ዬጊዳ» ጊዴስ።
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço; decerto, morreria de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 ካዎዚካ ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሄ ታሙ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኤርማሲ ሃይቆንታ ዲሺን ኦላፌ ኬሳ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
11 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣሳ ባናራ ኤኪዲ ካዎቴ ሚንጃ ኬን ጋርሳ ባጋራ ዲዛ ኪፊላኮ ቢዴስ፤ ሄፔ ጬጋ ጫርቃኔ ጬጋ ማይኦ ኤኪ ዎዶሮን ቃቺዲ ዱጌ ኤርማሳስ ዬጊዴስ።
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias, no calabouço, por meio de cordas.
12 ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬይ ኤርማሳ ኦላ ጊዶ ዱጌ ጼይጊዲ፥ «ኔና ቁምኦንታ ማላ ሃይሳ ጬጋ ጫርቃይኔ ጬጋ ማይኦይ ኢዛ ቦላ ጻጼቲዳ ዎዶሮዛ ኔ ሾጳ ጊዶ ጌል» ጊዴስ። ኤርማሲካ ኢዚ ጎይሳ ኦዴስ።
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
13 ሂስቲን ሄ ዎዶሮዛን ኢዛ ኦላፌ ኬሲዳ፤ ኤርማሲካ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
13 E puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳ ኪቲ ኤሂሲዲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሄን ፔንጌ ማታን ኢዛስ፥ «ታኒ ኢሲ ሚሽ ኔና ኦይቻይስ፤ ኔኒ ታፔ ኣይኮካ ቆቶፋ» ጊዴስ።
14 Então, enviou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na Casa do Senhor ; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa; não me encubras nada.
15 ኤርማሲ ዛሪዲ ሴዴቂያሳስ፥ «ታ ኔስ ዛሮ ኢሚኮ ኔ ታና ዎኪ? ታ ዞሪን ኔ ኤካካ» ጊዴስ።
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, com certeza, não me matarás? E, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
16 ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ሼምፖ ኑስ ኢሚዳ ዴኦ ጾሲ ቤኢን ታ ኔና ዎኬ፤ ኔና ዎናስ ኮይዛይታስካ ታ ኣ ኢሚኬ» ጊዲ ቆታን ጫቂዴስ።
16 Então, jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor , que nos fez esta alma, que não te matarei, nem te entregarei nas mãos destes homens que procuram a tua morte.
17 ኤርማሲ ሴዴቂያሳስ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔ ኩሼ ኔኒ ኢሚኮ ኔ ሼምፖይ ኣታና፤ ሃና ካታማያካ ጹጌቱኩ፤ ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se, voluntariamente, saíres, aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá a tua alma, e esta cidade não será queimada, e viverás tu e a tua casa.
18 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔኒ ኔ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ሃና ካታማያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ጹጋና፤ ኔኒካ ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ› ጌስ» ጊዴስ።
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das mãos deles.
19 ቃሴካ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ባቢሎኔ ባቃቲ ቢዳ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቂ ካኦንታ ማላ ታና ኢስታ ኩሼን ኣ ኢማናኮ ጋዳ ባባይስ» ጊዴስ።
19 Então, disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; que me entreguem nas suas mãos e escarneçam de mim.
20 ኤርማሲካ ዛሪዲ፥ «ኣይኮይ ባዋ! ኢስቲ ኔና ኣ ኢሜቴና፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ጎዳ ቃላስ ኣዛዜታ፤ ሄሲካ ኔስ ሎኦ ጊዳና፤ ኔ ሼምፖይካ ኣታና።
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a voz do Senhor , conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ጎዳይ ታና ቤሲዳ ሚሺ ዴስ።
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor .
22 ዩሁዳ ካዎቴ ኬን ኣቲዳ ማጫሳቲ ኡባይ ዲኤቲዲ ባቢሎኔ ሹሜታስ ኣ ኢሜታና፤ ሄ ማጫሳቲ፥
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
23 «ኔ ማቼቲኔ ኔ ናይቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኣሳስ ኣ ኢሜታና፤ ኔኒካ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኦይኬታና ኣቲን ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ፤ ሃና ካታማያካ ታማን ጹጌታና» ጊዴስ።
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará.
24 ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ ዛሪዲ፥ «ሃይሳ ኑ ሃሳይዳይሳ ኦኒካ ኤሮፖ፤ ኣካይ ጊኮ ኔ ሃይቃና።
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ሹሜቲ ታ ኔናራ ሃሳይዳይሳ ሲዪ ኔኮ ዪዲ፥ ‹ኔኒ ካዎዛ ኣይ ጊን ኢዚ ኔና ኣይ ጊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ቆቶንታ ኑስ ዮታ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑ ኔና ዎና› ኢስቲ ጊኮ፥
25 E, quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos, agora, o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; e disserem também: Que te disse o rei?
26 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ታና ዛራዳ ዮናታኔ ሶ ዬዶፋ ጋዳ ዎሳዲስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
26 Então, lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ኡባይ ኤርማሳኮ ዪዲ ኢዛ ኦይቺዳ፤ ኢዚካ ካዎዚ ኢዛ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ። ኢዚ ካዎዛራ ሃሳይዳይሳ ሲዪዳ ኢሲ ኣሲካ ባይንዳ ጊሻስ ሄሳፌ ቦላራ ኢዛ ሃሳይሲቤቴና።
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias e interrogando-o, declarou-lhes conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram, porque não se revelou o negócio.
28 ዬሩሳላሜይ ኦይኬታና ጋካናስ ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda até o dia em que foi tomada Jerusalém e ainda ali estava quando foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.