Jeremias 38
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ማታኔ ና ሻፋጺያይ፥ ፓሽኩሬ ና ጎዶሊያሳይ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌይኔ ማልኪያ ና ፓሽኩሬይ ኤርማሲ ኣስ ኡባስ ዮቲዳ ቃላታ ሲዪዳ።
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 ጎዳይ፥ «ሃኖ ካታማይን ኣቲዛ ኦኒካ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔታኮ ቢዛ ኦኒካ ሃይቄና፤ ባ ሁኤ ኣሻና፤ ፓጻካ ዳና» ጌስ።
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sua vida lhe será por despojo, e vivera.
3 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ሃና ካታማያ ቱማፔ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻታ ኩሼን ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ሃራና» ጊዴስ።
3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃ ካታማይን ኣቲዳ ኦላንቻታኔ ዴራ ሂዶታ ቃንጺሲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሃይሲ ኣዴዚ ዴሬይ ያና ማላ ኮዬስ ኣቲን ዴራስ ሎኦ ሚሽ ኮዬና» ጊዳ።
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
5 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛሪዲ፥ «ኢዚ ኢንቴ ኩሼን ዴስ፤ ካዎዚ ኢንቴናራ ኤቄቲዲ ኣይኮካ ኦና ዳንዳዬና» ጊዴስ።
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
6 ሂስቲን ኢስቲ ኤርማሳ ካዎ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዱቡሻን ዲዛ ካዎ ና ማልኪያ ሃ ኦላን ዬጊዳ፤ ኢስቲ ኢዛ ዎዶሮራ ዱጌ ኦላን ዎዳ፤ ሄ ዎዴ ሄ ኦላዛን ኡርቃፌ ኣቲን ሃ ዴና፤ ኤርማሲ ሄ ኡርቃን ሚቴቲዴስ።
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama, e atolou-se Jeremias na lama.
7 ጊዶ ኣቲን ቶጵያ ኣስ ጊዲዳ ካዎ ኬን ኦዛ ኣቢሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ጉንዱላይ ኤርማሲ ኦላን ዬጌቲዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሄ ዎዴ ካዎይ ቢኒያሜ ፔንጌን ኡቲ ዲሺን፥
7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
8 ኣቢሜሌኬይ ካዎ ኬፌ ኬዚዲ፥
8 Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 «ታ ጎዳዉ ካዎ! ሃይቲ ኣሳቲ ናቤ ኤርማሳ ቦላ ኬሂ ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃኖ ካታማይን ካ ይዳ ዎዴን ኢዚ ኮሻን ሃይቃና ማላ ኦላን ዬጊዳ» ጊዴስ።
9 o rei, senhor meu, estes homens fizeram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá no lugar onde se acha, por causa da fome, pois não há mais pão na cidade.
10 ካዎዚካ ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሄ ታሙ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኤርማሲ ሃይቆንታ ዲሺን ኦላፌ ኬሳ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣሳ ባናራ ኤኪዲ ካዎቴ ሚንጃ ኬን ጋርሳ ባጋራ ዲዛ ኪፊላኮ ቢዴስ፤ ሄፔ ጬጋ ጫርቃኔ ጬጋ ማይኦ ኤኪ ዎዶሮን ቃቺዲ ዱጌ ኤርማሳስ ዬጊዴስ።
11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬይ ኤርማሳ ኦላ ጊዶ ዱጌ ጼይጊዲ፥ «ኔና ቁምኦንታ ማላ ሃይሳ ጬጋ ጫርቃይኔ ጬጋ ማይኦይ ኢዛ ቦላ ጻጼቲዳ ዎዶሮዛ ኔ ሾጳ ጊዶ ጌል» ጊዴስ። ኤርማሲካ ኢዚ ጎይሳ ኦዴስ።
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 ሂስቲን ሄ ዎዶሮዛን ኢዛ ኦላፌ ኬሲዳ፤ ኤርማሲካ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
13 E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳ ኪቲ ኤሂሲዲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሄን ፔንጌ ማታን ኢዛስ፥ «ታኒ ኢሲ ሚሽ ኔና ኦይቻይስ፤ ኔኒ ታፔ ኣይኮካ ቆቶፋ» ጊዴስ።
14 Então mandou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada do templo do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Vou perguntar-te uma coisa; não me encubras nada.
15 ኤርማሲ ዛሪዲ ሴዴቂያሳስ፥ «ታ ኔስ ዛሮ ኢሚኮ ኔ ታና ዎኪ? ታ ዞሪን ኔ ኤካካ» ጊዴስ።
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.
16 ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ሼምፖ ኑስ ኢሚዳ ዴኦ ጾሲ ቤኢን ታ ኔና ዎኬ፤ ኔና ዎናስ ኮይዛይታስካ ታ ኣ ኢሚኬ» ጊዲ ቆታን ጫቂዴስ።
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 ኤርማሲ ሴዴቂያሳስ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔ ኩሼ ኔኒ ኢሚኮ ኔ ሼምፖይ ኣታና፤ ሃና ካታማያካ ጹጌቱኩ፤ ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Se te renderes aos príncipes do rei de Babilônia, será poupada a tua vida, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔኒ ኔ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ሃና ካታማያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ጹጋና፤ ኔኒካ ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ› ጌስ» ጊዴስ።
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da sua mão.
19 ቃሴካ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ባቢሎኔ ባቃቲ ቢዳ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቂ ካኦንታ ማላ ታና ኢስታ ኩሼን ኣ ኢማናኮ ጋዳ ባባይስ» ጊዴስ።
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus, que seja entregue na mão deles, e escarneçam de mim.
20 ኤርማሲካ ዛሪዲ፥ «ኣይኮይ ባዋ! ኢስቲ ኔና ኣ ኢሜቴና፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ጎዳ ቃላስ ኣዛዜታ፤ ሄሲካ ኔስ ሎኦ ጊዳና፤ ኔ ሼምፖይካ ኣታና።
20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e poupar-se-á a tua vida.
21 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ጎዳይ ታና ቤሲዳ ሚሺ ዴስ።
21 Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 ዩሁዳ ካዎቴ ኬን ኣቲዳ ማጫሳቲ ኡባይ ዲኤቲዲ ባቢሎኔ ሹሜታስ ኣ ኢሜታና፤ ሄ ማጫሳቲ፥
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 «ኔ ማቼቲኔ ኔ ናይቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኣሳስ ኣ ኢሜታና፤ ኔኒካ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኦይኬታና ኣቲን ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ፤ ሃና ካታማያካ ታማን ጹጌታና» ጊዴስ።
23 Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados para fora aos caldeus; e tu não escaparás da sua mão, mas pela mão do rei de Babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ ዛሪዲ፥ «ሃይሳ ኑ ሃሳይዳይሳ ኦኒካ ኤሮፖ፤ ኣካይ ጊኮ ኔ ሃይቃና።
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ሹሜቲ ታ ኔናራ ሃሳይዳይሳ ሲዪ ኔኮ ዪዲ፥ ‹ኔኒ ካዎዛ ኣይ ጊን ኢዚ ኔና ኣይ ጊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ቆቶንታ ኑስ ዮታ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑ ኔና ዎና› ኢስቲ ጊኮ፥
25 Se os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem ter contigo e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse; não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ታና ዛራዳ ዮናታኔ ሶ ዬዶፋ ጋዳ ዎሳዲስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ኡባይ ኤርማሳኮ ዪዲ ኢዛ ኦይቺዳ፤ ኢዚካ ካዎዚ ኢዛ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ። ኢዚ ካዎዛራ ሃሳይዳይሳ ሲዪዳ ኢሲ ኣሲካ ባይንዳ ጊሻስ ሄሳፌ ቦላራ ኢዛ ሃሳይሲቤቴና።
27 Então vieram todos os príncipes a Jeremias, e o interrogaram; e ele lhes respondeu conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; assim cessaram de falar com ele, pois a coisa não foi percebida.
28 ዬሩሳላሜይ ኦይኬታና ጋካናስ ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.