Jeremias 38

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ማታኔ ና ሻፋጺያይ፥ ፓሽኩሬ ና ጎዶሊያሳይ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌይኔ ማልኪያ ና ፓሽኩሬይ ኤርማሲ ኣስ ኡባስ ዮቲዳ ቃላታ ሲዪዳ።
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 ጎዳይ፥ «ሃኖ ካታማይን ኣቲዛ ኦኒካ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔታኮ ቢዛ ኦኒካ ሃይቄና፤ ባ ሁኤ ኣሻና፤ ፓጻካ ዳና» ጌስ።
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ሃና ካታማያ ቱማፔ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻታ ኩሼን ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ሃራና» ጊዴስ።
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ካዎዛኮ ቢዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃ ካታማይን ኣቲዳ ኦላንቻታኔ ዴራ ሂዶታ ቃንጺሲዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሃይሲ ኣዴዚ ዴሬይ ያና ማላ ኮዬስ ኣቲን ዴራስ ሎኦ ሚሽ ኮዬና» ጊዳ።
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛሪዲ፥ «ኢዚ ኢንቴ ኩሼን ዴስ፤ ካዎዚ ኢንቴናራ ኤቄቲዲ ኣይኮካ ኦና ዳንዳዬና» ጊዴስ።
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 ሂስቲን ኢስቲ ኤርማሳ ካዎ ኬ ናጊዛ ዛቤታ ዱቡሻን ዲዛ ካዎ ና ማልኪያ ሃ ኦላን ዬጊዳ፤ ኢስቲ ኢዛ ዎዶሮራ ዱጌ ኦላን ዎዳ፤ ሄ ዎዴ ሄ ኦላዛን ኡርቃፌ ኣቲን ሃ ዴና፤ ኤርማሲ ሄ ኡርቃን ሚቴቲዴስ።
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 ጊዶ ኣቲን ቶጵያ ኣስ ጊዲዳ ካዎ ኬን ኦዛ ኣቢሜሌኬ ጌቴቲዛ ኢሲ ጉንዱላይ ኤርማሲ ኦላን ዬጌቲዳይሳ ሲዪዴስ፤ ሄ ዎዴ ካዎይ ቢኒያሜ ፔንጌን ኡቲ ዲሺን፥
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 ኣቢሜሌኬይ ካዎ ኬፌ ኬዚዲ፥
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 «ታ ጎዳዉ ካዎ! ሃይቲ ኣሳቲ ናቤ ኤርማሳ ቦላ ኬሂ ኢታ ሚሽ ኦዳ፤ ሃኖ ካታማይን ካ ይዳ ዎዴን ኢዚ ኮሻን ሃይቃና ማላ ኦላን ዬጊዳ» ጊዴስ።
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 ካዎዚካ ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬስ፥ «ሄ ታሙ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኤርማሲ ሃይቆንታ ዲሺን ኦላፌ ኬሳ» ጊ ኣዛዚዴስ።
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 ሂስቲን ኣቢሜሌኬይ ኣሳ ባናራ ኤኪዲ ካዎቴ ሚንጃ ኬን ጋርሳ ባጋራ ዲዛ ኪፊላኮ ቢዴስ፤ ሄፔ ጬጋ ጫርቃኔ ጬጋ ማይኦ ኤኪ ዎዶሮን ቃቺዲ ዱጌ ኤርማሳስ ዬጊዴስ።
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 ቶጵያ ኣስ ኣቢሜሌኬይ ኤርማሳ ኦላ ጊዶ ዱጌ ጼይጊዲ፥ «ኔና ቁምኦንታ ማላ ሃይሳ ጬጋ ጫርቃይኔ ጬጋ ማይኦይ ኢዛ ቦላ ጻጼቲዳ ዎዶሮዛ ኔ ሾጳ ጊዶ ጌል» ጊዴስ። ኤርማሲካ ኢዚ ጎይሳ ኦዴስ።
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 ሂስቲን ሄ ዎዶሮዛን ኢዛ ኦላፌ ኬሲዳ፤ ኤርማሲካ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳ ኪቲ ኤሂሲዲ ጎዳ ኬ ጌሊዛ ሄን ፔንጌ ማታን ኢዛስ፥ «ታኒ ኢሲ ሚሽ ኔና ኦይቻይስ፤ ኔኒ ታፔ ኣይኮካ ቆቶፋ» ጊዴስ።
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 ኤርማሲ ዛሪዲ ሴዴቂያሳስ፥ «ታ ኔስ ዛሮ ኢሚኮ ኔ ታና ዎኪ? ታ ዞሪን ኔ ኤካካ» ጊዴስ።
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ሼምፖ ኑስ ኢሚዳ ዴኦ ጾሲ ቤኢን ታ ኔና ዎኬ፤ ኔና ዎናስ ኮይዛይታስካ ታ ኣ ኢሚኬ» ጊዲ ቆታን ጫቂዴስ።
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 ኤርማሲ ሴዴቂያሳስ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔ ኩሼ ኔኒ ኢሚኮ ኔ ሼምፖይ ኣታና፤ ሃና ካታማያካ ጹጌቱኩ፤ ኔኒኔ ኔሶ ኣሳይ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ኦላ ሃላቃታስ ኔኒ ኔ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ሃና ካታማያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜታና፤ ኢስቲካ ኢዞ ጹጋና፤ ኔኒካ ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ› ጌስ» ጊዴስ።
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ቃሴካ ካዎ ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ፥ «ባቢሎኔ ባቃቲ ቢዳ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቂ ካኦንታ ማላ ታና ኢስታ ኩሼን ኣ ኢማናኮ ጋዳ ባባይስ» ጊዴስ።
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 ኤርማሲካ ዛሪዲ፥ «ኣይኮይ ባዋ! ኢስቲ ኔና ኣ ኢሜቴና፤ ታ ኔስ ዮቲዛ ጎዳ ቃላስ ኣዛዜታ፤ ሄሲካ ኔስ ሎኦ ጊዳና፤ ኔ ሼምፖይካ ኣታና።
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኩሼ ኢሞንታ ኢጺኮ ጎዳይ ታና ቤሲዳ ሚሺ ዴስ።
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 ዩሁዳ ካዎቴ ኬን ኣቲዳ ማጫሳቲ ኡባይ ዲኤቲዲ ባቢሎኔ ሹሜታስ ኣ ኢሜታና፤ ሄ ማጫሳቲ፥
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 «ኔ ማቼቲኔ ኔ ናይቲ ኡባይ ባቢሎኔ ኣሳስ ኣ ኢሜታና፤ ኔኒካ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኦይኬታና ኣቲን ኢስታ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ፤ ሃና ካታማያካ ታማን ጹጌታና» ጊዴስ።
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 ሴዴቂያሲ ኤርማሳስ ዛሪዲ፥ «ሃይሳ ኑ ሃሳይዳይሳ ኦኒካ ኤሮፖ፤ ኣካይ ጊኮ ኔ ሃይቃና።
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ሹሜቲ ታ ኔናራ ሃሳይዳይሳ ሲዪ ኔኮ ዪዲ፥ ‹ኔኒ ካዎዛ ኣይ ጊን ኢዚ ኔና ኣይ ጊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ቆቶንታ ኑስ ዮታ፤ ኔ ሂስቶንታ ኣጊኮ ኑ ኔና ዎና› ኢስቲ ጊኮ፥
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ታና ዛራዳ ዮናታኔ ሶ ዬዶፋ ጋዳ ዎሳዲስ› ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሹሜቲ ኡባይ ኤርማሳኮ ዪዲ ኢዛ ኦይቺዳ፤ ኢዚካ ካዎዚ ኢዛ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ። ኢዚ ካዎዛራ ሃሳይዳይሳ ሲዪዳ ኢሲ ኣሲካ ባይንዳ ጊሻስ ሄሳፌ ቦላራ ኢዛ ሃሳይሲቤቴና።
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 ዬሩሳላሜይ ኦይኬታና ጋካናስ ኤርማሲ ዛቤታ ዛጎን ጋምኢዴስ።
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.