Jeremias 37

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዮኣቄሜ ና ኢዮኣኪኔ ሶሆን ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቢታን ካዎዴስ።
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 ጊዶ ኣቲን ሴዴቂያሲ፥ ኢዛ ሹሜቲኔ ዴሬ ኣሳይ ኡባይ ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላስ ኣዛዜቲቤቴና።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 ካዎ ሴዴቂያሲ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌኔ ማኢሳያ ና ቄሴ ሶፎናሳ ናቤ ኤርማሳኮ፥ «ጎዳ ኑ ጾሳ ኑስ ዎሳ» ጊዲ ኪቲዴስ።
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ቡሮ ቃሾ ኬ ጌሎንታ ዲዛ ጊሻስ ባ ሼኔ ማላ ሲሜሬቲሼ ዴስ።
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ጊብጼፔ ኬዚዲ ዪዛይሳ ዬሩሳላሜ ጊዶዳ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ሲዪዳ ዎዴ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ።
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ናቤ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታና ኢንቴ ኦይቻና ማላ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ኢንቴና ማዳናስ ኬዚዳ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ባንታ ቢታ ጉዬ ሲሚ ባና።
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 ባቢሎኔ ኦላንቻቲካ ሲሚ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ኦሊ ኦይካናኔ ኢዞ ጹጋና› ጊቴ» ጌስ።
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 ጎዳይ፥ « ‹ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኑና ቱማፔ ኣጊ ቢዳ› ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ኢስቲ ኣጊ ቦንታ ጊሻስ ኢንቴና ኢንቴርካ ባሌፍቴ።
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ኢንቴ ጾኒን ኢስታ ዱንካኔ ጊዶን ማዱንጺዳ ኣሲ ጻላ ኣቲኮካ ሄይቲ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ጹጋና» ጌስ።
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻታ ጋሶን ዬሩሳላሜ ዬጊ ኬዚዳፔ ጉዬ፥
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ዴራ ጊዶን ባና ጋኪዛ ጺንጾ ኤካናስ ቢኒያሜ ቢታ ባናስ ዬሩሳላሜፔ ዴንዲዴስ።
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቢዲ ቢኒያሜ ፔንጌ ጋኪሺን ዛቤታ ሃላቃ ሃናኒያ ናዛ ሼሌሚያ ና ዪሪያይ ኢዛ፥ «ኔኒ ዴራ ካዳዳ ባቢሎኔ ኣሳኮ ባና ጋሳ!» ጊዲ ኦይኪዴስ።
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 ኤርማሲካ፥ «ኔኒ ጊዛይሲ ዎርዶ፤ ታኒ ካዳዳ ባቢሎኔ ቢዛ ኣስ ጊዲኬ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዪሪያይ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ኤርማሳ ኦይኪ ኤኪዲ ሹሜታኮ ኤፊዴስ።
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 ሹሜቲካ ኬሂ ሃንቄቲዲ ኤርማሳ ዋዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ቃሾ ኬ ሂስቲዳ ጻፌ ዮናታኔ ኬን ኤፊ ቃቺዳ።
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 ኤርማሲ ሄን ቢታ ጋርሳን ዲዛ ቃሾ ኬን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴስ።
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኣስ ኪቲዲ ኤርማሳ ባ ዲዛሶ ካዎ ኬ ጼይጊ ኤሂሲዴስ፤ ኢዛ ጻላ ኤፊዲ፥ «ጎዳፔ ዪዳ ቃላይ ኔኮን ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ኤ ዴስ፤ ኔኒ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሜታና» ጊዴስ።
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 ቃሴካ ኤርማሲ ካዎ ሴዴቂያሳስ፥ «ኢንቴ ታና ቃሾ ኬን ዬጋናስ ታኒ ኢንቴ ቦላ፥ ኢንቴስ ኦዛ ሹሜታ ቦላ ዎይኮ ሃ ኣሳ ቦላ ኣይ ሞሮ ኦዲና?
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 ‹ኣኔ ባቢሎኔ ካዎይ ኢንቴናኔ ሃ ቢታዮ ዪዲ ኦሌና› ጊዲ ኢንቴስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ናቤቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 ሄሳ ጊሻስ ታ ጎዳዉ ካዎ! ታ ጊዛዝ ኤዝጋ! ታ ኔና ዎሳይስ። ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ጻፌ ዮናታኔ ሶ ዛራ ዬዶፋ» ጊዴስ።
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዳና ማላኔ ሄ ካታማይን ዲዛ ካ ዉራናሼ ጋካናስ ካ ካዛይታ ሄራፔ ጋላስ ጋላስ ኢሲ ኢሲ ቡዴናይ ኢዛስ ኢሜታና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዴኢዴስ።
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.