Jeremias 37
gmve (GMVE) vs ACF
1 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዮኣቄሜ ና ኢዮኣኪኔ ሶሆን ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቢታን ካዎዴስ።
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 ጊዶ ኣቲን ሴዴቂያሲ፥ ኢዛ ሹሜቲኔ ዴሬ ኣሳይ ኡባይ ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላስ ኣዛዜቲቤቴና።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 ካዎ ሴዴቂያሲ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌኔ ማኢሳያ ና ቄሴ ሶፎናሳ ናቤ ኤርማሳኮ፥ «ጎዳ ኑ ጾሳ ኑስ ዎሳ» ጊዲ ኪቲዴስ።
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ቡሮ ቃሾ ኬ ጌሎንታ ዲዛ ጊሻስ ባ ሼኔ ማላ ሲሜሬቲሼ ዴስ።
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ጊብጼፔ ኬዚዲ ዪዛይሳ ዬሩሳላሜ ጊዶዳ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ሲዪዳ ዎዴ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ።
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ናቤ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታና ኢንቴ ኦይቻና ማላ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ኢንቴና ማዳናስ ኬዚዳ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ባንታ ቢታ ጉዬ ሲሚ ባና።
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 ባቢሎኔ ኦላንቻቲካ ሲሚ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ኦሊ ኦይካናኔ ኢዞ ጹጋና› ጊቴ» ጌስ።
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 ጎዳይ፥ « ‹ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኑና ቱማፔ ኣጊ ቢዳ› ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ኢስቲ ኣጊ ቦንታ ጊሻስ ኢንቴና ኢንቴርካ ባሌፍቴ።
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ኢንቴ ጾኒን ኢስታ ዱንካኔ ጊዶን ማዱንጺዳ ኣሲ ጻላ ኣቲኮካ ሄይቲ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ጹጋና» ጌስ።
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻታ ጋሶን ዬሩሳላሜ ዬጊ ኬዚዳፔ ጉዬ፥
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ዴራ ጊዶን ባና ጋኪዛ ጺንጾ ኤካናስ ቢኒያሜ ቢታ ባናስ ዬሩሳላሜፔ ዴንዲዴስ።
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቢዲ ቢኒያሜ ፔንጌ ጋኪሺን ዛቤታ ሃላቃ ሃናኒያ ናዛ ሼሌሚያ ና ዪሪያይ ኢዛ፥ «ኔኒ ዴራ ካዳዳ ባቢሎኔ ኣሳኮ ባና ጋሳ!» ጊዲ ኦይኪዴስ።
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 ኤርማሲካ፥ «ኔኒ ጊዛይሲ ዎርዶ፤ ታኒ ካዳዳ ባቢሎኔ ቢዛ ኣስ ጊዲኬ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዪሪያይ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ኤርማሳ ኦይኪ ኤኪዲ ሹሜታኮ ኤፊዴስ።
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 ሹሜቲካ ኬሂ ሃንቄቲዲ ኤርማሳ ዋዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ቃሾ ኬ ሂስቲዳ ጻፌ ዮናታኔ ኬን ኤፊ ቃቺዳ።
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 ኤርማሲ ሄን ቢታ ጋርሳን ዲዛ ቃሾ ኬን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴስ።
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኣስ ኪቲዲ ኤርማሳ ባ ዲዛሶ ካዎ ኬ ጼይጊ ኤሂሲዴስ፤ ኢዛ ጻላ ኤፊዲ፥ «ጎዳፔ ዪዳ ቃላይ ኔኮን ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ኤ ዴስ፤ ኔኒ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሜታና» ጊዴስ።
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 ቃሴካ ኤርማሲ ካዎ ሴዴቂያሳስ፥ «ኢንቴ ታና ቃሾ ኬን ዬጋናስ ታኒ ኢንቴ ቦላ፥ ኢንቴስ ኦዛ ሹሜታ ቦላ ዎይኮ ሃ ኣሳ ቦላ ኣይ ሞሮ ኦዲና?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ‹ኣኔ ባቢሎኔ ካዎይ ኢንቴናኔ ሃ ቢታዮ ዪዲ ኦሌና› ጊዲ ኢንቴስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ናቤቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 ሄሳ ጊሻስ ታ ጎዳዉ ካዎ! ታ ጊዛዝ ኤዝጋ! ታ ኔና ዎሳይስ። ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ጻፌ ዮናታኔ ሶ ዛራ ዬዶፋ» ጊዴስ።
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዳና ማላኔ ሄ ካታማይን ዲዛ ካ ዉራናሼ ጋካናስ ካ ካዛይታ ሄራፔ ጋላስ ጋላስ ኢሲ ኢሲ ቡዴናይ ኢዛስ ኢሜታና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዴኢዴስ።
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.