Jeremias 37
gmve (GMVE) vs ARC
1 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ኢዮኣቄሜ ና ኢዮኣኪኔ ሶሆን ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሳ ዩሁዳ ቢታን ካዎዴስ።
1 E reinou o rei Zedequias, filho de Josias, em lugar de Conias, filho de Jeoaquim, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, constituiu rei na terra de Judá.
2 ጊዶ ኣቲን ሴዴቂያሲ፥ ኢዛ ሹሜቲኔ ዴሬ ኣሳይ ኡባይ ጎዳይ ናቤ ኤርማሳ ባጋራ ዮቲዳ ቃላስ ኣዛዜቲቤቴና።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 ካዎ ሴዴቂያሲ፥ ሼሌሚያ ና ዬካሌኔ ማኢሳያ ና ቄሴ ሶፎናሳ ናቤ ኤርማሳኮ፥ «ጎዳ ኑ ጾሳ ኑስ ዎሳ» ጊዲ ኪቲዴስ።
3 Contudo, mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga, agora, por nós ao Senhor , nosso Deus.
4 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ቡሮ ቃሾ ኬ ጌሎንታ ዲዛ ጊሻስ ባ ሼኔ ማላ ሲሜሬቲሼ ዴስ።
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham encerrado na prisão.
5 ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ጊብጼፔ ኬዚዲ ዪዛይሳ ዬሩሳላሜ ጊዶዳ ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ሲዪዳ ዎዴ ኢስቲ ዬሩሳላሜፔ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ።
5 Contudo, o exército de Faraó saiu do Egito; ouvindo os caldeus que tinham sitiado Jerusalém esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ናቤ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
6 Então, veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor , dizendo:
7 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታና ኢንቴ ኦይቻና ማላ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎስ፥ ‹ቤኢቴ፥ ኢንቴና ማዳናስ ኬዚዳ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻቲ ባንታ ቢታ ጉዬ ሲሚ ባና።
7 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para se informar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 ባቢሎኔ ኦላንቻቲካ ሲሚ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ኦሊ ኦይካናኔ ኢዞ ጹጋና› ጊቴ» ጌስ።
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão.
9 ጎዳይ፥ « ‹ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ኑና ቱማፔ ኣጊ ቢዳ› ጊዲ ቆፖፍቴ፤ ኢስቲ ኣጊ ቦንታ ጊሻስ ኢንቴና ኢንቴርካ ባሌፍቴ።
9 Assim diz o Senhor : Não enganeis a vossa alma, dizendo: Sem dúvida, se irão os caldeus de nós; porque não se irão.
10 ኢንቴናራ ኦሌቲዛ ባቢሎኔ ኦላንቻታ ኢንቴ ጾኒን ኢስታ ዱንካኔ ጊዶን ማዱንጺዳ ኣሲ ጻላ ኣቲኮካ ሄይቲ ዪዲ ሃኖ ሃ ካታማዮ ጹጋና» ጌስ።
10 Porque, ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e ficassem deles apenas homens traspassados, cada um se levantaria na sua tenda e queimaria a fogo esta cidade.
11 ባቢሎኔ ኦላንቻቲ ጊብጼ ካዎ ኦላንቻታ ጋሶን ዬሩሳላሜ ዬጊ ኬዚዳፔ ጉዬ፥
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ሄ ዎዴ ኤርማሲ ዴራ ጊዶን ባና ጋኪዛ ጺንጾ ኤካናስ ቢኒያሜ ቢታ ባናስ ዬሩሳላሜፔ ዴንዲዴስ።
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim para receber a sua parte no meio do povo.
13 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቢዲ ቢኒያሜ ፔንጌ ጋኪሺን ዛቤታ ሃላቃ ሃናኒያ ናዛ ሼሌሚያ ና ዪሪያይ ኢዛ፥ «ኔኒ ዴራ ካዳዳ ባቢሎኔ ኣሳኮ ባና ጋሳ!» ጊዲ ኦይኪዴስ።
13 Estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 ኤርማሲካ፥ «ኔኒ ጊዛይሲ ዎርዶ፤ ታኒ ካዳዳ ባቢሎኔ ቢዛ ኣስ ጊዲኬ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዪሪያይ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዲ ኤርማሳ ኦይኪ ኤኪዲ ሹሜታኮ ኤፊዴስ።
14 E Jeremias disse: Isso é falso; não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 ሹሜቲካ ኬሂ ሃንቄቲዲ ኤርማሳ ዋዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ቃሾ ኬ ሂስቲዳ ጻፌ ዮናታኔ ኬን ኤፊ ቃቺዳ።
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram, e o puseram na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 ኤርማሲ ሄን ቢታ ጋርሳን ዲዛ ቃሾ ኬን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴስ።
16 Entrando, pois, Jeremias na casa do calabouço e nas suas celas, ficou ali Jeremias muitos dias.
17 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሴዴቂያሲ ኣስ ኪቲዲ ኤርማሳ ባ ዲዛሶ ካዎ ኬ ጼይጊ ኤሂሲዴስ፤ ኢዛ ጻላ ኤፊዲ፥ «ጎዳፔ ዪዳ ቃላይ ኔኮን ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኤርማሲ ዛሪዲ፥ «ኤ ዴስ፤ ኔኒ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሜታና» ጊዴስ።
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo. Então, o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo, dizendo: Há alguma palavra do Senhor ? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei da Babilônia serás entregue.
18 ቃሴካ ኤርማሲ ካዎ ሴዴቂያሳስ፥ «ኢንቴ ታና ቃሾ ኬን ዬጋናስ ታኒ ኢንቴ ቦላ፥ ኢንቴስ ኦዛ ሹሜታ ቦላ ዎይኮ ሃ ኣሳ ቦላ ኣይ ሞሮ ኦዲና?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ‹ኣኔ ባቢሎኔ ካዎይ ኢንቴናኔ ሃ ቢታዮ ዪዲ ኦሌና› ጊዲ ኢንቴስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ናቤቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ?
19 Onde estão, agora, os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei da Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 ሄሳ ጊሻስ ታ ጎዳዉ ካዎ! ታ ጊዛዝ ኤዝጋ! ታ ኔና ዎሳይስ። ታኒ ሄን ሃይቆንታ ማላ ጻፌ ዮናታኔ ሶ ዛራ ዬዶፋ» ጊዴስ።
20 Agora, pois, ó rei, meu senhor, caia a minha súplica diante de ti: não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que não venha a morrer ali.
21 ካዎ ሴዴቂያሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዳና ማላኔ ሄ ካታማይን ዲዛ ካ ዉራናሼ ጋካናስ ካ ካዛይታ ሄራፔ ጋላስ ጋላስ ኢሲ ኢሲ ቡዴናይ ኢዛስ ኢሜታና ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ዛጎን ዴኢዴስ።
21 Então, ordenou o rei Zedequias que pusessem Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade. Assim, ficou Jeremias no átrio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.