Jeremias 36
gmve (GMVE) vs NVI
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 «ጻ ማጻፋ ኤካዳ ታኒ ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴፔ ዶማዳ ታ ኔስ ዮቶ ኦይኮሶፌ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ሃራ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ጻፋ።
2 "Pegue um rolo e escreva nele todas as palavras que lhe falei a respeito de Israel, de Judá e de todas as outras nações, desde que comecei a falar a você, durante o reinado de Josias, até hoje.
3 ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ኤሃና ጋዳ ሃልቺዳ ቦሻ ኡባ ኣሳይ ሲዪዲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስታ ቆሆኔ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋና» ጊዴስ።
3 Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniqüidade e o pecado deles".
4 ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ኔሪያ ና ባሮኬ ጼይጊዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ባሮኬስ ዮቲን ኢዚ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse no rolo, conforme Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ባሮኬስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬ ጌሎንታ ማላ ዲጌቲዳ ጊሻስ ጌላና ዳንዳይኬ።
5 Depois Jeremias disse a Baruque: "Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
6 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣሳይ ጾሚዛ ጋላስ ጎዳ ኬ ባዳ፥ ታኒ ዮቲን፥ ኔኒ ጻ ማጻፋን ጻፊዳ ጎዳ ቃላ ኢስታስ ናባባ፤ ባንታ ካታማታፔ ዪዳ ዩሁዳ ኣስ ኡባሲካ ናባባ።
6 Por isso, vá ao templo do Senhor no dia do jejum e leia ao povo as palavras do Senhor que eu ditei, as quais você escreveu. Você também as lerá a todo o povo de Judá que vem de suas cidades.
7 ሃይሳ ዴራ ቦላ ጎዳይ ዮቲዳ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራ ጎዳ ሲንን ፓጺዲ ባንታ ኢታ ኦጌፔ ኢስቲ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዴስ።
7 Talvez a súplica deles chegue diante do Senhor, e cada um se converta de sua má conduta, pois é grande o furor anunciado pelo Senhor contra este povo".
8 ኔሪያ ና ባሮኬይ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ፖሊዴስ፤ ጎዳ ኬን ጎዳ ቃላ ጻ ማጻፋፔ ናባቢዴስ።
8 E Baruque, filho de Nerias, fez exatamente tudo aquilo que o profeta Jeremias lhe mandou fazer, e leu as palavras do Senhor.
9 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ኡዱፉን ኣጊናን፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባሲኔ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዳ ኣሳስ ጎዳ ሲንን ጾማና ማላ ኣዋጂዳ።
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
10 ባሮኬይ ጻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኤርማሳ ቃላ ጎዳ ኬፌ ፑዴ ባጋን ዲዛ ዛጎን፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ሳፋኔ ና ጻፌ ጋማሪያ ኪፊሌን ኤቂዲ ዴሬ ኡባስ ናባቢዴስ።
10 Baruque leu a todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Ele as leu no templo do Senhor, da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior, na porta Nova do templo.
11 ሳፋኔ ናዛ ጋማሪያ ና ሚኪያሲ ጻ ማጻፋፔ ናባቤቲዳ ጎዳ ቃላ ኡባ ሲዪዲ፥
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
12 ካዎቴ ኬን ጻፌዛ ኪፊሌ ቢዴስ፤ ሹሜቲ ኡባይ ጻፌ ኤልሻማይ፥ ሻማኤ ና ዳላያይ፥ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔይ፥ ሳፋኔ ና ጋማሪያይ፥ ሃናኒያ ና ሴዴቂያሲኔ ሃራ ሹሜቲ ኡባይ ሄን ኡቲዳ።
12 desceu à sala do secretário, no palácio real, onde todos os líderes estavam sentados: o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros líderes.
13 ባሮኬይ ዴራስ ጻ ማጻፋፔ ናባቢሺን ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሚኪያሲ ኢስታስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
13 Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
14 ሹሜቲ ኡባይ ኩሼ ና፥ ሼሌሚያ ና፥ ናታኒያ ና ዩሁዳ፥ «ዴራስ ኔ ናባቢዳ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ያ» ጊዲ ባሮኬስ ኪታ ዬዲዳ፤ ኔሪያ ና ባሮኬይ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኢስታኮ ዪዴስ፤
14 Então todos os líderes mandaram por intermédio de Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias, bisneto de Cuchi, a seguinte mensagem a Baruque: "Pegue o rolo que você leu ao povo e venha aqui". Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኡታዳ ኑስ ማጻፋ ናባባ» ጊዳ። ባሮኬይካ ኢስታስ ናባቢዴስ።
15 Disseram-lhe: "Sente-se, e leia-o para nós". Então Baruque o leu para eles.
16 ኢስቲካ ቃላ ኡባ ሲዪዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ያሻቴን ጼሊዲ ባሮኬስ ሃይሳ ሃ ቃላ ኡባ፥ «ኑኒ ካዎዛስ ዮታናስ ቤሴስ» ጊዳ።
16 Quando ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se com medo e disseram a Baruque: "É absolutamente necessário que relatemos ao rei todas essas palavras".
17 ቃሴካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ዎስታ ጻፊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ኤርማሲ ባ ዶናን ዮቲን ጻፋዲ?» ጊዲ ባሮኬ ኦይቺዳ።
17 Perguntaram a Baruque: "Diga-nos, como você escreveu tudo isso? Foi Jeremias quem o ditou a você? "
18 ባሮኬይካ፥ «ኤ፥ ሃ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ባ ዶናፔ ታስ ዮቲዴስ፤ ታኒካ ቃላሜን ጻ ማጻፋን ጻፋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
18 "Sim", Baruque respondeu, "ele ditou todas essas palavras, e eu as escrevi com tinta no rolo. "
19 ሹሜቲ ባሮኬ፥ «ኔኒኔ ኤርማሲ ቢዲ ቆቴቲቴ፤ ኢንቴ ኣዋን ዲዛኮ ኦኒካ ኢንቴና ኤሮፖ» ጊዳ።
19 Os líderes disseram a Baruque: "Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão".
20 ሹሜቲ ጻ ማጻፋዛ ጻፌ ኤልሻማ ኪፊሌን ዎዳፔ ጉዬ ካዎዚ ዲዛ ዛጎ ቢዲ ኢዛስ ሃኒዳ ኡባ ዮቲዳ።
20 Então deixaram o rolo na sala de Elisama, o secretário, e foram ao pátio do palácio real, e relataram tudo ao rei.
21 ሂስቲን ሄ ማጻፋ ኤሃና ማላ ካዎዚ ዩሁዳ ኪቲዴስ፤ ዩሁዳይካ ጻ ማጻፋ ኤልሻማ ኪፊሌፔ ኤሂዲ ካዎዛሲኔ ኢዛ ዩሾን ኤቂዳ ሹሜታስ ናባቢዴስ።
21 O rei mandou Jeudi pegar o rolo, e Jeudi o trouxe da sala de Elisama, o secretário, e o leu ao rei e a todos os líderes que estavam a seu serviço.
22 ኡዱፉን ኣጊናን ሳኣይ ባልጎ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎዚ ባልጎ ኢዛን ጋምኢዛ ኬን ዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ሲንን ጮጬ ታማይ ኤጺሼ ዴስ።
22 Isso aconteceu no nono mês. O rei estava sentado em seu apartamento do inverno, perto de um braseiro aceso.
23 ዩሁዳይ ሄ ዎይኮ ኦይዱ ሶሆታ ናባቢዳፔ ጉዬ ካዎዚ ሄ ሶሆታ ጻ ማጻፋፔ ጻፌዛ ማጋላን ቃንጺ ቃንጺዲ ኩሜ ማጻፋይ ጹጌቲ ዉራና ጋካናስ ታማዛን ዬጊዴስ።
23 Assim que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei as cortava com uma faca de escrivão e as atirava no braseiro, até que o rolo inteiro foi queimado no braseiro.
24 ካዎዛ ጊዲን ዎይኮ ሄ ቃላ ሲዪዳ ሹሜቲ ኡባይ ኣይኮካ ያዪቤቴና፤ ባንታ ማይኦካ ዳኪቤቴና።
24 O rei e todos os seus conselheiros que ouviram todas aquelas palavras não ficaram alarmados nem rasgaram as suas roupas, lamentando-se.
25 ኤልናታኔይ፥ ዳላያይኔ ጋማሪያይ ካዎዚ ጻ ማጻፋ ታማን ጹጎንታ ማላ ዎሲንካ ኢዚ ኢስታ ዎሳ ሲዪቤና።
25 Embora Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não quis ouvi-los.
26 ሄሳፌካ ቦላራ ጻፌ ባሮኬኔ ናቤ ኤርማሳ ኦይኪ ቃቻና ማላ ካዎዛ ና ዬራሂምኤሌ፥ ኣዛሪኤሌ ና ሳራያኔ ኣብዲኤሌ ና ሼሌሚያ ኣዛዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ቆቲዴስ።
26 Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
27 ኤርማሲ ዮቲሺን ባሮኬይ ጻፊዳ ጻ ማጻፋ ካዎዚ ጹጊዳፔ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
27 Depois que o rei queimou o rolo que continha as palavras que Jeremias ditou e Baruque escreveu, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
28 «ሃኢካ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ካሴ ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ጊዶን ዲዛ ቃላ ኡባ ጻፋ።
28 "Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no primeiro, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜስ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎይ ቱማፔ ዪዲ ሃ ቢታ ይሳና፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳኔ ሜሄ ዉርሳና ጋዳ ኣይስ ጻፋዲ?› ጋዳ ጻ ማጻፋ ጹጋዳሳ» ጌስ ጎዳይ ጋዳ ዮታ።
29 Também diga a Jeoaquim, rei de Judá: ‘Assim diz o Senhor: Você queimou aquele rolo e perguntou: "Por que você escreveu nele que o rei da Babilônia virá e destruirá esta terra e dela eliminará tanto homens como animais? "
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ጊሻስ፥ «ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡታናይ ኢዛ ዛሬፔ ቤቴና፤ ኢዛ ኣሃይካ ጋላሳ ኣዋ ሴላሲኔ ኦማርሳ ኬንቾስ ዬጌቲ ኣታና።
30 Pois assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá nenhum descendente para sentar-se no trono de Davi; seu corpo será lançado fora e exposto ao calor de dia e à geada de noite.
31 ኢዛኔ ኢዛ ናይታ፥ ኢዛ ሹሜታ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና፤ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ባሽ ኡባ ኢስታ ቦላ፥ ዬሩሳላሜኒኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና» ጌስ።
31 Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles e sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção’ ".
32 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኔሪያ ና ጻፌ ባሮኬስ ኢሚዴስ፤ ሂስቲን ባሮኬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ታማን ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ኢዛስ ዶናን ዮቲን ጻፊዴስ። ቃሴ ኤርማሲ ሄሳ ሚሳቲዛ ሃራ ቃላካ ጉጂን ኡባካ ባሮኬይ ጻፊዴስ።
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu ao escriba Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse nele, conforme Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado, além de muitas outras palavras semelhantes que foram acrescentadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.