Jeremias 36

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 «ጻ ማጻፋ ኤካዳ ታኒ ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴፔ ዶማዳ ታ ኔስ ዮቶ ኦይኮሶፌ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ሃራ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ጻፋ።
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ኤሃና ጋዳ ሃልቺዳ ቦሻ ኡባ ኣሳይ ሲዪዲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስታ ቆሆኔ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋና» ጊዴስ።
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ኔሪያ ና ባሮኬ ጼይጊዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ባሮኬስ ዮቲን ኢዚ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ባሮኬስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬ ጌሎንታ ማላ ዲጌቲዳ ጊሻስ ጌላና ዳንዳይኬ።
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣሳይ ጾሚዛ ጋላስ ጎዳ ኬ ባዳ፥ ታኒ ዮቲን፥ ኔኒ ጻ ማጻፋን ጻፊዳ ጎዳ ቃላ ኢስታስ ናባባ፤ ባንታ ካታማታፔ ዪዳ ዩሁዳ ኣስ ኡባሲካ ናባባ።
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 ሃይሳ ዴራ ቦላ ጎዳይ ዮቲዳ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራ ጎዳ ሲንን ፓጺዲ ባንታ ኢታ ኦጌፔ ኢስቲ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዴስ።
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 ኔሪያ ና ባሮኬይ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ፖሊዴስ፤ ጎዳ ኬን ጎዳ ቃላ ጻ ማጻፋፔ ናባቢዴስ።
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ኡዱፉን ኣጊናን፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባሲኔ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዳ ኣሳስ ጎዳ ሲንን ጾማና ማላ ኣዋጂዳ።
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 ባሮኬይ ጻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኤርማሳ ቃላ ጎዳ ኬፌ ፑዴ ባጋን ዲዛ ዛጎን፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ሳፋኔ ና ጻፌ ጋማሪያ ኪፊሌን ኤቂዲ ዴሬ ኡባስ ናባቢዴስ።
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 ሳፋኔ ናዛ ጋማሪያ ና ሚኪያሲ ጻ ማጻፋፔ ናባቤቲዳ ጎዳ ቃላ ኡባ ሲዪዲ፥
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 ካዎቴ ኬን ጻፌዛ ኪፊሌ ቢዴስ፤ ሹሜቲ ኡባይ ጻፌ ኤልሻማይ፥ ሻማኤ ና ዳላያይ፥ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔይ፥ ሳፋኔ ና ጋማሪያይ፥ ሃናኒያ ና ሴዴቂያሲኔ ሃራ ሹሜቲ ኡባይ ሄን ኡቲዳ።
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 ባሮኬይ ዴራስ ጻ ማጻፋፔ ናባቢሺን ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሚኪያሲ ኢስታስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 ሹሜቲ ኡባይ ኩሼ ና፥ ሼሌሚያ ና፥ ናታኒያ ና ዩሁዳ፥ «ዴራስ ኔ ናባቢዳ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ያ» ጊዲ ባሮኬስ ኪታ ዬዲዳ፤ ኔሪያ ና ባሮኬይ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኢስታኮ ዪዴስ፤
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኡታዳ ኑስ ማጻፋ ናባባ» ጊዳ። ባሮኬይካ ኢስታስ ናባቢዴስ።
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 ኢስቲካ ቃላ ኡባ ሲዪዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ያሻቴን ጼሊዲ ባሮኬስ ሃይሳ ሃ ቃላ ኡባ፥ «ኑኒ ካዎዛስ ዮታናስ ቤሴስ» ጊዳ።
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ቃሴካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ዎስታ ጻፊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ኤርማሲ ባ ዶናን ዮቲን ጻፋዲ?» ጊዲ ባሮኬ ኦይቺዳ።
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 ባሮኬይካ፥ «ኤ፥ ሃ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ባ ዶናፔ ታስ ዮቲዴስ፤ ታኒካ ቃላሜን ጻ ማጻፋን ጻፋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 ሹሜቲ ባሮኬ፥ «ኔኒኔ ኤርማሲ ቢዲ ቆቴቲቴ፤ ኢንቴ ኣዋን ዲዛኮ ኦኒካ ኢንቴና ኤሮፖ» ጊዳ።
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 ሹሜቲ ጻ ማጻፋዛ ጻፌ ኤልሻማ ኪፊሌን ዎዳፔ ጉዬ ካዎዚ ዲዛ ዛጎ ቢዲ ኢዛስ ሃኒዳ ኡባ ዮቲዳ።
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 ሂስቲን ሄ ማጻፋ ኤሃና ማላ ካዎዚ ዩሁዳ ኪቲዴስ፤ ዩሁዳይካ ጻ ማጻፋ ኤልሻማ ኪፊሌፔ ኤሂዲ ካዎዛሲኔ ኢዛ ዩሾን ኤቂዳ ሹሜታስ ናባቢዴስ።
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 ኡዱፉን ኣጊናን ሳኣይ ባልጎ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎዚ ባልጎ ኢዛን ጋምኢዛ ኬን ዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ሲንን ጮጬ ታማይ ኤጺሼ ዴስ።
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዩሁዳይ ሄ ዎይኮ ኦይዱ ሶሆታ ናባቢዳፔ ጉዬ ካዎዚ ሄ ሶሆታ ጻ ማጻፋፔ ጻፌዛ ማጋላን ቃንጺ ቃንጺዲ ኩሜ ማጻፋይ ጹጌቲ ዉራና ጋካናስ ታማዛን ዬጊዴስ።
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 ካዎዛ ጊዲን ዎይኮ ሄ ቃላ ሲዪዳ ሹሜቲ ኡባይ ኣይኮካ ያዪቤቴና፤ ባንታ ማይኦካ ዳኪቤቴና።
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ኤልናታኔይ፥ ዳላያይኔ ጋማሪያይ ካዎዚ ጻ ማጻፋ ታማን ጹጎንታ ማላ ዎሲንካ ኢዚ ኢስታ ዎሳ ሲዪቤና።
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 ሄሳፌካ ቦላራ ጻፌ ባሮኬኔ ናቤ ኤርማሳ ኦይኪ ቃቻና ማላ ካዎዛ ና ዬራሂምኤሌ፥ ኣዛሪኤሌ ና ሳራያኔ ኣብዲኤሌ ና ሼሌሚያ ኣዛዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ቆቲዴስ።
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 ኤርማሲ ዮቲሺን ባሮኬይ ጻፊዳ ጻ ማጻፋ ካዎዚ ጹጊዳፔ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 «ሃኢካ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ካሴ ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ጊዶን ዲዛ ቃላ ኡባ ጻፋ።
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜስ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎይ ቱማፔ ዪዲ ሃ ቢታ ይሳና፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳኔ ሜሄ ዉርሳና ጋዳ ኣይስ ጻፋዲ?› ጋዳ ጻ ማጻፋ ጹጋዳሳ» ጌስ ጎዳይ ጋዳ ዮታ።
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ጊሻስ፥ «ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡታናይ ኢዛ ዛሬፔ ቤቴና፤ ኢዛ ኣሃይካ ጋላሳ ኣዋ ሴላሲኔ ኦማርሳ ኬንቾስ ዬጌቲ ኣታና።
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 ኢዛኔ ኢዛ ናይታ፥ ኢዛ ሹሜታ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና፤ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ባሽ ኡባ ኢስታ ቦላ፥ ዬሩሳላሜኒኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና» ጌስ።
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኔሪያ ና ጻፌ ባሮኬስ ኢሚዴስ፤ ሂስቲን ባሮኬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ታማን ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ኢዛስ ዶናን ዮቲን ጻፊዴስ። ቃሴ ኤርማሲ ሄሳ ሚሳቲዛ ሃራ ቃላካ ጉጂን ኡባካ ባሮኬይ ጻፊዴስ።
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.