Jeremias 36

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 «ጻ ማጻፋ ኤካዳ ታኒ ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴፔ ዶማዳ ታ ኔስ ዮቶ ኦይኮሶፌ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ሃራ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ጻፋ።
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ኤሃና ጋዳ ሃልቺዳ ቦሻ ኡባ ኣሳይ ሲዪዲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስታ ቆሆኔ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋና» ጊዴስ።
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ኔሪያ ና ባሮኬ ጼይጊዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ባሮኬስ ዮቲን ኢዚ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ባሮኬስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬ ጌሎንታ ማላ ዲጌቲዳ ጊሻስ ጌላና ዳንዳይኬ።
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣሳይ ጾሚዛ ጋላስ ጎዳ ኬ ባዳ፥ ታኒ ዮቲን፥ ኔኒ ጻ ማጻፋን ጻፊዳ ጎዳ ቃላ ኢስታስ ናባባ፤ ባንታ ካታማታፔ ዪዳ ዩሁዳ ኣስ ኡባሲካ ናባባ።
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 ሃይሳ ዴራ ቦላ ጎዳይ ዮቲዳ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራ ጎዳ ሲንን ፓጺዲ ባንታ ኢታ ኦጌፔ ኢስቲ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዴስ።
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 ኔሪያ ና ባሮኬይ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ፖሊዴስ፤ ጎዳ ኬን ጎዳ ቃላ ጻ ማጻፋፔ ናባቢዴስ።
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ኡዱፉን ኣጊናን፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባሲኔ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዳ ኣሳስ ጎዳ ሲንን ጾማና ማላ ኣዋጂዳ።
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 ባሮኬይ ጻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኤርማሳ ቃላ ጎዳ ኬፌ ፑዴ ባጋን ዲዛ ዛጎን፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ሳፋኔ ና ጻፌ ጋማሪያ ኪፊሌን ኤቂዲ ዴሬ ኡባስ ናባቢዴስ።
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 ሳፋኔ ናዛ ጋማሪያ ና ሚኪያሲ ጻ ማጻፋፔ ናባቤቲዳ ጎዳ ቃላ ኡባ ሲዪዲ፥
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 ካዎቴ ኬን ጻፌዛ ኪፊሌ ቢዴስ፤ ሹሜቲ ኡባይ ጻፌ ኤልሻማይ፥ ሻማኤ ና ዳላያይ፥ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔይ፥ ሳፋኔ ና ጋማሪያይ፥ ሃናኒያ ና ሴዴቂያሲኔ ሃራ ሹሜቲ ኡባይ ሄን ኡቲዳ።
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 ባሮኬይ ዴራስ ጻ ማጻፋፔ ናባቢሺን ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሚኪያሲ ኢስታስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 ሹሜቲ ኡባይ ኩሼ ና፥ ሼሌሚያ ና፥ ናታኒያ ና ዩሁዳ፥ «ዴራስ ኔ ናባቢዳ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ያ» ጊዲ ባሮኬስ ኪታ ዬዲዳ፤ ኔሪያ ና ባሮኬይ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኢስታኮ ዪዴስ፤
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኡታዳ ኑስ ማጻፋ ናባባ» ጊዳ። ባሮኬይካ ኢስታስ ናባቢዴስ።
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 ኢስቲካ ቃላ ኡባ ሲዪዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ያሻቴን ጼሊዲ ባሮኬስ ሃይሳ ሃ ቃላ ኡባ፥ «ኑኒ ካዎዛስ ዮታናስ ቤሴስ» ጊዳ።
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ቃሴካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ዎስታ ጻፊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ኤርማሲ ባ ዶናን ዮቲን ጻፋዲ?» ጊዲ ባሮኬ ኦይቺዳ።
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 ባሮኬይካ፥ «ኤ፥ ሃ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ባ ዶናፔ ታስ ዮቲዴስ፤ ታኒካ ቃላሜን ጻ ማጻፋን ጻፋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 ሹሜቲ ባሮኬ፥ «ኔኒኔ ኤርማሲ ቢዲ ቆቴቲቴ፤ ኢንቴ ኣዋን ዲዛኮ ኦኒካ ኢንቴና ኤሮፖ» ጊዳ።
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 ሹሜቲ ጻ ማጻፋዛ ጻፌ ኤልሻማ ኪፊሌን ዎዳፔ ጉዬ ካዎዚ ዲዛ ዛጎ ቢዲ ኢዛስ ሃኒዳ ኡባ ዮቲዳ።
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 ሂስቲን ሄ ማጻፋ ኤሃና ማላ ካዎዚ ዩሁዳ ኪቲዴስ፤ ዩሁዳይካ ጻ ማጻፋ ኤልሻማ ኪፊሌፔ ኤሂዲ ካዎዛሲኔ ኢዛ ዩሾን ኤቂዳ ሹሜታስ ናባቢዴስ።
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 ኡዱፉን ኣጊናን ሳኣይ ባልጎ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎዚ ባልጎ ኢዛን ጋምኢዛ ኬን ዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ሲንን ጮጬ ታማይ ኤጺሼ ዴስ።
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዩሁዳይ ሄ ዎይኮ ኦይዱ ሶሆታ ናባቢዳፔ ጉዬ ካዎዚ ሄ ሶሆታ ጻ ማጻፋፔ ጻፌዛ ማጋላን ቃንጺ ቃንጺዲ ኩሜ ማጻፋይ ጹጌቲ ዉራና ጋካናስ ታማዛን ዬጊዴስ።
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 ካዎዛ ጊዲን ዎይኮ ሄ ቃላ ሲዪዳ ሹሜቲ ኡባይ ኣይኮካ ያዪቤቴና፤ ባንታ ማይኦካ ዳኪቤቴና።
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ኤልናታኔይ፥ ዳላያይኔ ጋማሪያይ ካዎዚ ጻ ማጻፋ ታማን ጹጎንታ ማላ ዎሲንካ ኢዚ ኢስታ ዎሳ ሲዪቤና።
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 ሄሳፌካ ቦላራ ጻፌ ባሮኬኔ ናቤ ኤርማሳ ኦይኪ ቃቻና ማላ ካዎዛ ና ዬራሂምኤሌ፥ ኣዛሪኤሌ ና ሳራያኔ ኣብዲኤሌ ና ሼሌሚያ ኣዛዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ቆቲዴስ።
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 ኤርማሲ ዮቲሺን ባሮኬይ ጻፊዳ ጻ ማጻፋ ካዎዚ ጹጊዳፔ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 «ሃኢካ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ካሴ ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ጊዶን ዲዛ ቃላ ኡባ ጻፋ።
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜስ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎይ ቱማፔ ዪዲ ሃ ቢታ ይሳና፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳኔ ሜሄ ዉርሳና ጋዳ ኣይስ ጻፋዲ?› ጋዳ ጻ ማጻፋ ጹጋዳሳ» ጌስ ጎዳይ ጋዳ ዮታ።
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ጊሻስ፥ «ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡታናይ ኢዛ ዛሬፔ ቤቴና፤ ኢዛ ኣሃይካ ጋላሳ ኣዋ ሴላሲኔ ኦማርሳ ኬንቾስ ዬጌቲ ኣታና።
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 ኢዛኔ ኢዛ ናይታ፥ ኢዛ ሹሜታ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና፤ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ባሽ ኡባ ኢስታ ቦላ፥ ዬሩሳላሜኒኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና» ጌስ።
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኔሪያ ና ጻፌ ባሮኬስ ኢሚዴስ፤ ሂስቲን ባሮኬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ታማን ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ኢዛስ ዶናን ዮቲን ጻፊዴስ። ቃሴ ኤርማሲ ሄሳ ሚሳቲዛ ሃራ ቃላካ ጉጂን ኡባካ ባሮኬይ ጻፊዴስ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.