Jeremias 36

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 «ጻ ማጻፋ ኤካዳ ታኒ ኢዮሲያሳ ካዎቴ ዎዴፔ ዶማዳ ታ ኔስ ዮቶ ኦይኮሶፌ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቦላ፥ ዩሁዳ ቦላኔ ሃራ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ሃሳይዳ ቃላ ኡባ ጻፋ።
2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
3 ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላ ኤሃና ጋዳ ሃልቺዳ ቦሻ ኡባ ኣሳይ ሲዪዲ ኢሶይ ኢሶይ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስታ ቆሆኔ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋና» ጊዴስ።
3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado.
4 ሄሳ ጊሻስ ኤርማሲ ኔሪያ ና ባሮኬ ጼይጊዴስ፤ ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ባሮኬስ ዮቲን ኢዚ ጻ ማጻፋን ጻፊዴስ።
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ባሮኬስ፥ «ታኒ ጎዳ ኬ ጌሎንታ ማላ ዲጌቲዳ ጊሻስ ጌላና ዳንዳይኬ።
5 E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
6 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣሳይ ጾሚዛ ጋላስ ጎዳ ኬ ባዳ፥ ታኒ ዮቲን፥ ኔኒ ጻ ማጻፋን ጻፊዳ ጎዳ ቃላ ኢስታስ ናባባ፤ ባንታ ካታማታፔ ዪዳ ዩሁዳ ኣስ ኡባሲካ ናባባ።
6 Entra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades.
7 ሃይሳ ዴራ ቦላ ጎዳይ ዮቲዳ ሃንቆይኔ ቦሻይ ዴጾ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራ ጎዳ ሲንን ፓጺዲ ባንታ ኢታ ኦጌፔ ኢስቲ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ?» ጊዴስ።
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 ኔሪያ ና ባሮኬይ ናቤ ኤርማሲ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ኡባ ፖሊዴስ፤ ጎዳ ኬን ጎዳ ቃላ ጻ ማጻፋፔ ናባቢዴስ።
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
9 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኢቻሻን ላይን፥ ኡዱፉን ኣጊናን፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባሲኔ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዳ ኣሳስ ጎዳ ሲንን ጾማና ማላ ኣዋጂዳ።
9 No quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor.
10 ባሮኬይ ጻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኤርማሳ ቃላ ጎዳ ኬፌ ፑዴ ባጋን ዲዛ ዛጎን፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ሳፋኔ ና ጻፌ ጋማሪያ ኪፊሌን ኤቂዲ ዴሬ ኡባስ ናባቢዴስ።
10 Leu, pois, Banique no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 ሳፋኔ ናዛ ጋማሪያ ና ሚኪያሲ ጻ ማጻፋፔ ናባቤቲዳ ጎዳ ቃላ ኡባ ሲዪዲ፥
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
12 ካዎቴ ኬን ጻፌዛ ኪፊሌ ቢዴስ፤ ሹሜቲ ኡባይ ጻፌ ኤልሻማይ፥ ሻማኤ ና ዳላያይ፥ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔይ፥ ሳፋኔ ና ጋማሪያይ፥ ሃናኒያ ና ሴዴቂያሲኔ ሃራ ሹሜቲ ኡባይ ሄን ኡቲዳ።
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 ባሮኬይ ዴራስ ጻ ማጻፋፔ ናባቢሺን ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሚኪያሲ ኢስታስ ዮቲዳፔ ጉዬ፥
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 ሹሜቲ ኡባይ ኩሼ ና፥ ሼሌሚያ ና፥ ናታኒያ ና ዩሁዳ፥ «ዴራስ ኔ ናባቢዳ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ያ» ጊዲ ባሮኬስ ኪታ ዬዲዳ፤ ኔሪያ ና ባሮኬይ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኢስታኮ ዪዴስ፤
14 Então todos os príncipes mandaram Jeúdi, filho de Netanias, filho Selemias, filho de Cuche, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Banique, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ኡታዳ ኑስ ማጻፋ ናባባ» ጊዳ። ባሮኬይካ ኢስታስ ናባቢዴስ።
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
16 ኢስቲካ ቃላ ኡባ ሲዪዲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ያሻቴን ጼሊዲ ባሮኬስ ሃይሳ ሃ ቃላ ኡባ፥ «ኑኒ ካዎዛስ ዮታናስ ቤሴስ» ጊዳ።
16 Ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Banique: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras.
17 ቃሴካ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ዎስታ ጻፊዳኮ ኑስ ዮታ፤ ኤርማሲ ባ ዶናን ዮቲን ጻፋዲ?» ጊዲ ባሮኬ ኦይቺዳ።
17 E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?
18 ባሮኬይካ፥ «ኤ፥ ሃ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ባ ዶናፔ ታስ ዮቲዴስ፤ ታኒካ ቃላሜን ጻ ማጻፋን ጻፋዲስ» ጊ ዛሪዴስ።
18 E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 ሹሜቲ ባሮኬ፥ «ኔኒኔ ኤርማሲ ቢዲ ቆቴቲቴ፤ ኢንቴ ኣዋን ዲዛኮ ኦኒካ ኢንቴና ኤሮፖ» ጊዳ።
19 Então disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais.
20 ሹሜቲ ጻ ማጻፋዛ ጻፌ ኤልሻማ ኪፊሌን ዎዳፔ ጉዬ ካዎዚ ዲዛ ዛጎ ቢዲ ኢዛስ ሃኒዳ ኡባ ዮቲዳ።
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 ሂስቲን ሄ ማጻፋ ኤሃና ማላ ካዎዚ ዩሁዳ ኪቲዴስ፤ ዩሁዳይካ ጻ ማጻፋ ኤልሻማ ኪፊሌፔ ኤሂዲ ካዎዛሲኔ ኢዛ ዩሾን ኤቂዳ ሹሜታስ ናባቢዴስ።
21 Então enviou o rei a Jeúdi para trazer o rolo; e Jeúdi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 ኡዱፉን ኣጊናን ሳኣይ ባልጎ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎዚ ባልጎ ኢዛን ጋምኢዛ ኬን ዴስ፤ ሄ ዎዴ ኢዛ ሲንን ጮጬ ታማይ ኤጺሼ ዴስ።
22 Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዩሁዳይ ሄ ዎይኮ ኦይዱ ሶሆታ ናባቢዳፔ ጉዬ ካዎዚ ሄ ሶሆታ ጻ ማጻፋፔ ጻፌዛ ማጋላን ቃንጺ ቃንጺዲ ኩሜ ማጻፋይ ጹጌቲ ዉራና ጋካናስ ታማዛን ዬጊዴስ።
23 E havendo Jeúdi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 ካዎዛ ጊዲን ዎይኮ ሄ ቃላ ሲዪዳ ሹሜቲ ኡባይ ኣይኮካ ያዪቤቴና፤ ባንታ ማይኦካ ዳኪቤቴና።
24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
25 ኤልናታኔይ፥ ዳላያይኔ ጋማሪያይ ካዎዚ ጻ ማጻፋ ታማን ጹጎንታ ማላ ዎሲንካ ኢዚ ኢስታ ዎሳ ሲዪቤና።
25 e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
26 ሄሳፌካ ቦላራ ጻፌ ባሮኬኔ ናቤ ኤርማሳ ኦይኪ ቃቻና ማላ ካዎዛ ና ዬራሂምኤሌ፥ ኣዛሪኤሌ ና ሳራያኔ ኣብዲኤሌ ና ሼሌሚያ ኣዛዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ቆቲዴስ።
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 ኤርማሲ ዮቲሺን ባሮኬይ ጻፊዳ ጻ ማጻፋ ካዎዚ ጹጊዳፔ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Banique escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
28 «ሃኢካ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤካዳ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ካሴ ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ጊዶን ዲዛ ቃላ ኡባ ጻፋ።
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou.
29 ቃሴ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜስ፥ ‹ባቢሎኔ ካዎይ ቱማፔ ዪዲ ሃ ቢታ ይሳና፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳኔ ሜሄ ዉርሳና ጋዳ ኣይስ ጻፋዲ?› ጋዳ ጻ ማጻፋ ጹጋዳሳ» ጌስ ጎዳይ ጋዳ ዮታ።
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?,
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ጊሻስ፥ «ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡታናይ ኢዛ ዛሬፔ ቤቴና፤ ኢዛ ኣሃይካ ጋላሳ ኣዋ ሴላሲኔ ኦማርሳ ኬንቾስ ዬጌቲ ኣታና።
30 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e à geada de noite.
31 ኢዛኔ ኢዛ ናይታ፥ ኢዛ ሹሜታ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና፤ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ባሽ ኡባ ኢስታ ቦላ፥ ዬሩሳላሜኒኔ ዩሁዳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና» ጌስ።
31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram.
32 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ሃራ ጻ ማጻፋ ኤኪዲ ኔሪያ ና ጻፌ ባሮኬስ ኢሚዴስ፤ ሂስቲን ባሮኬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜይ ታማን ጹጊዳ ጻ ማጻፋ ቃላ ኡባ ኤርማሲ ኢዛስ ዶናን ዮቲን ጻፊዴስ። ቃሴ ኤርማሲ ሄሳ ሚሳቲዛ ሃራ ቃላካ ጉጂን ኡባካ ባሮኬይ ጻፊዴስ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.