Jeremias 35

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 «ኤሬካቤታኮ ባዳ ኢስታ ሃ ጾሳ ኬ ኤካ ያ፤ ኢስታ ኪፊሌ ጌልዳ ኢስታስ ኡያናስ ዎይኔ ኡሹ ኢማ» ጊዴስ።
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 ሂስቲን ታኒ ባዳ ኤሬካቤ ና፥ ኤርማሳ ናዛ ያኢዛኔ፥ ኢዛ ኢሻታኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ኡባኔ ኤሬካቤ ዛሬታ ኡባ ጼይጋዲስ።
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 ኢስታ ጾሳ ኬ ኤሃዳ ሃናኔ ናይታ ኪፊሌ ጌልዲስ፤ ሃናኔ ኣዋ ጌዴሊያይ ጾሳ ኣሳ፤ ሄ ኪፊሌዚ ፔንጌ ናጊዛ ሻሎሜ ና ማኢሳያ ኪፊሌፔ ቦላ ባጋራ ሹሜታ ኪፊሌ ማታን ዴስ።
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኤሬካቤታ ሲንን ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ኦቶታኔ ዋንጫታ ዎዳ፥ «ሃይሳ ዎይኔ ኡሻ ኡዪቴ» ጋዲስ።
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዛሪዲ፥ «ኑኒ ዎይኔ ኡሹ ኡዮኮ፤ ኑ ኣዋ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ኑና፥ ‹ኢንቴካ ኢንቴ ናይቲካ ዎይኔ ኡሹ ሜርናስ ኡዮፒቴ፤
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 ኬ ኬጾፍቴ፤ ካ ዜሮፒቴ፤ ዎይኔ ቶኮፍቴ፤ ኡባቶ ዱንካኔን ዲቴ፤ ሃይታፔ ኢሲናካ ኢንቴስ ዱፑ። ሄሳ ኢንቴ ኦኮ ኢንቴ ኢማቴ ዲዛ ቢታን ዳሮ ላይ ዳና› ጊዴስ።
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 ኑ ኣዋ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ኑና ኣዛዚዳ ኡባ ኑኒ ፖሊዶስ፤ ኑኒኔ ኑ ማቼቲ፥ ኑ ኣቱማ ናይቲኔ ኑ ማጫ ናይቲ ዎይኔ ኡሹ ኡዪ ኤሮኮ።
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 ኑ ኢዛን ዳና ኬካ ኬጺቤኮ፤ ዎይኔ ቶኪዛ ጋዴይ፥ ጎሻ ጋዴይ፥ ዜሬ ካካ ኑስ ዴና።
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 ኑኒ ዱንካኔ ጊዶን ዴኢዶስ፤ ኑ ኣዋ ኢዮናዳቤይ ኑና ኣዛዚዳ ኡባ ኑ ናጊዶስ።
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሃ ቢታዮ ዎራጂዳ ዎዴ፥ ‹ሃ ዪቴ ባቢሎኔ ኦላንቻታፔኔ ኣራሜ ኦላንቻታፔ ባቃቲ ኣታናስ ዬሩሳላሜ ቦስ› ጊዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑ ዬሩሳላሜን ኡቲዶስ» ጊዳ።
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ባዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳስ፥ ‹ታ ቃላ ናጋና ማላ ሃይሳፌ ታማሬኬቲ?› ጋ ዮታ።
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ባ ናይታ ዎይኔ ኡሹ ኡዮንታ ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄ ኣዛዞይካ ናጌቲዴስ፤ ኢስቲ ባንታ ኣዋ ኣዛዞ ናጊዳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ዎይኔ ኡሹ ኡዬቴና፤ ኢንቴ ጊዲኮ ታ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮቲንካ ኣዛዜቲቤኬታ።
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 ታስ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ዛራ ዛራ ኢንቴኮ ኪታዲስ፤ ሂስታዳ፥ ‹ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔ ሃኢ ሲሚቴ፤ ኢንቴ ኦሶካ ሎኤቴ፤ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴኔ ኦፍቴ። ሂስቲኮ፥ ታኒ ጎዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና› ጋዲስ። ኢንቴ ጊዲኮ ኢንቴ ሃይ ታኮ ዬጊዲ ሲዪቤኬታ።
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤ ዜሬቲ ኢስታ ኣዋይ ኢስታ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ፖሊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ታስ ኣዛዜቲቤና» ጌስ።
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፤ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ኡባ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሽ ታ ኤሃና፤ ጋሶይካ ታ ኢስታስ ዮቲን ሲዪቤቴና፤ ታ ኢስታ ጼይጊን ኢስቲ ታስ ኮዪቤቴና» ጌስ።
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ኤሬካቤ ዜሬታስ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ኢንቴ ኣዋ ኢዮናዳቤስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ ካሊዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኣዛዚዳ ሚሽ ኡባካ ፖሊዳ ጊሻስ፥
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ታስ ጎዳስ ኦዛ ኣቱማ ኣሲ ኣይዴካ ዬና› ጌስ» ጊዴስ።
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.