Jeremias 35

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜ ካዎቴ ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 «ኤሬካቤታኮ ባዳ ኢስታ ሃ ጾሳ ኬ ኤካ ያ፤ ኢስታ ኪፊሌ ጌልዳ ኢስታስ ኡያናስ ዎይኔ ኡሹ ኢማ» ጊዴስ።
2 Vai até a casa dos recabitas, e fala com eles, e traze-os para a casa do SENHOR, para dentro de uma das câmaras, e dá-lhes vinho para beber.
3 ሂስቲን ታኒ ባዳ ኤሬካቤ ና፥ ኤርማሳ ናዛ ያኢዛኔ፥ ኢዛ ኢሻታኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ኡባኔ ኤሬካቤ ዛሬታ ኡባ ጼይጋዲስ።
3 Então eu tomei a Jaazanias, o filho de Jeremias, o filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a casa inteira dos recabitas.
4 ኢስታ ጾሳ ኬ ኤሃዳ ሃናኔ ናይታ ኪፊሌ ጌልዲስ፤ ሃናኔ ኣዋ ጌዴሊያይ ጾሳ ኣሳ፤ ሄ ኪፊሌዚ ፔንጌ ናጊዛ ሻሎሜ ና ማኢሳያ ኪፊሌፔ ቦላ ባጋራ ሹሜታ ኪፊሌ ማታን ዴስ።
4 E eu os levei à casa do SENHOR, à câmara dos filhos de Hanã, o filho de Jigdalias, um homem de Deus, que estava próxima à câmara dos príncipes, que estava acima da câmara de Maaseias, o filho de Salum, o guardião da porta.
5 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኤሬካቤታ ሲንን ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ኦቶታኔ ዋንጫታ ዎዳ፥ «ሃይሳ ዎይኔ ኡሻ ኡዪቴ» ጋዲስ።
5 E pus perante os filhos da casa dos recabitas jarras cheias de vinho, e taças; e eu lhes disse: Bebei vinho.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዛሪዲ፥ «ኑኒ ዎይኔ ኡሹ ኡዮኮ፤ ኑ ኣዋ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ኑና፥ ‹ኢንቴካ ኢንቴ ናይቲካ ዎይኔ ኡሹ ሜርናስ ኡዮፒቴ፤
6 Mas eles disseram: Nós não beberemos vinho, porque Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Não bebais vinho, nem vós, nem vossos filhos, para sempre.
7 ኬ ኬጾፍቴ፤ ካ ዜሮፒቴ፤ ዎይኔ ቶኮፍቴ፤ ኡባቶ ዱንካኔን ዲቴ፤ ሃይታፔ ኢሲናካ ኢንቴስ ዱፑ። ሄሳ ኢንቴ ኦኮ ኢንቴ ኢማቴ ዲዛ ቢታን ዳሮ ላይ ዳና› ጊዴስ።
7 Não construireis casa, nem semeareis semente, não plantareis vinha, nem tereis nenhuma. Porém todos os vossos dias vós habitareis em tendas, para que possais viver muitos dias na terra onde sois estrangeiros.
8 ኑ ኣዋ ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ኑና ኣዛዚዳ ኡባ ኑኒ ፖሊዶስ፤ ኑኒኔ ኑ ማቼቲ፥ ኑ ኣቱማ ናይቲኔ ኑ ማጫ ናይቲ ዎይኔ ኡሹ ኡዪ ኤሮኮ።
8 Assim obedecemos à voz de Jonadabe, o filho de Recabe, nosso pai, em tudo que ele nos ordenou, para não beber vinho todos os nossos dias, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 ኑ ኢዛን ዳና ኬካ ኬጺቤኮ፤ ዎይኔ ቶኪዛ ጋዴይ፥ ጎሻ ጋዴይ፥ ዜሬ ካካ ኑስ ዴና።
9 nem construir casas para nossa habitação, nem ter vinha, nem campo, nem semente.
10 ኑኒ ዱንካኔ ጊዶን ዴኢዶስ፤ ኑ ኣዋ ኢዮናዳቤይ ኑና ኣዛዚዳ ኡባ ኑ ናጊዶስ።
10 Porém, habitamos em tendas, e obedecemos, e fizemos conforme tudo o que nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 ጊዶ ኣቲን ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ሃ ቢታዮ ዎራጂዳ ዎዴ፥ ‹ሃ ዪቴ ባቢሎኔ ኦላንቻታፔኔ ኣራሜ ኦላንቻታፔ ባቃቲ ኣታናስ ዬሩሳላሜ ቦስ› ጊዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑ ዬሩሳላሜን ኡቲዶስ» ጊዳ።
11 E sucedeu que, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu a esta terra, nós dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém por medo do exército dos caldeus, e por medo do exército dos sírios, então nós habitamos em Jerusalém.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
12 Então veio a palavra do SENHOR até Jeremias, dizendo:
13 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ባዳ ዩሁዳ ኣሳሲኔ ዬሩሳላሜ ኣሳስ፥ ‹ታ ቃላ ናጋና ማላ ሃይሳፌ ታማሬኬቲ?› ጋ ዮታ።
13 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém: Não aceitareis instrução para escutardes as minhas palavras? diz o SENHOR.
14 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ባ ናይታ ዎይኔ ኡሹ ኡዮንታ ማላ ኣዛዚዴስ፤ ሄ ኣዛዞይካ ናጌቲዴስ፤ ኢስቲ ባንታ ኣዋ ኣዛዞ ናጊዳ ጊሻስ ሃች ጋካናስ ዎይኔ ኡሹ ኡዬቴና፤ ኢንቴ ጊዲኮ ታ ኢንቴስ ዛራ ዛራዳ ዮቲንካ ኣዛዜቲቤኬታ።
14 As palavras de Jonadabe, o filho de Recabe, que ordenou a seus filhos a não beber vinho, são cumpridas, pois até este dia eles nada bebem, porém obedecem ao mandado do seu pai. Eu, porém, vos falei, madrugando e falando, mas vós não me escutastes.
15 ታስ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ዛራ ዛራ ኢንቴኮ ኪታዲስ፤ ሂስታዳ፥ ‹ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔ ሃኢ ሲሚቴ፤ ኢንቴ ኦሶካ ሎኤቴ፤ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴኔ ኦፍቴ። ሂስቲኮ፥ ታኒ ጎዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና› ጋዲስ። ኢንቴ ጊዲኮ ኢንቴ ሃይ ታኮ ዬጊዲ ሲዪቤኬታ።
15 Eu também vos enviei todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Convertei-vos agora, cada homem do seu caminho mau, e emendai vossos feitos, e não vades após outros deuses para servi-los, e habitareis na terra que eu dei a vós e a vossos pais. Porém não inclinastes o vosso ouvido, e nem me escutastes.
16 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤ ዜሬቲ ኢስታ ኣዋይ ኢስታ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ፖሊዳ፤ ጊዶ ኣቲን ሃ ኣሳይ ታስ ኣዛዜቲቤና» ጌስ።
16 Porque os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandado de seu pai, que ele os ordenou, mas este povo não me escutou.
17 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ቤኢቴ፤ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ቦላኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታ ኡባ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኢታ ሚሽ ታ ኤሃና፤ ጋሶይካ ታ ኢስታስ ዮቲን ሲዪቤቴና፤ ታ ኢስታ ጼይጊን ኢስቲ ታስ ኮዪቤቴና» ጌስ።
17 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei sobre Judá, e sobre todos os habitantes de Jerusalém, todo o mal que eu pronunciei contra eles, porque eu lhes falei, mas eles não ouviram, e eu os chamei, porém eles não responderam.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኤርማሲ ኤሬካቤ ዜሬታስ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ኢንቴ ኣዋ ኢዮናዳቤስ ኣዛዜቲዳ ጊሻስ፥ ኢዛ ዎጋ ካሊዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኣዛዚዳ ሚሽ ኡባካ ፖሊዳ ጊሻስ፥
18 E Jeremias disse à casa dos recabitas: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como obedecestes o mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e fizestes conforme tudo o que ele vos ordenou,
19 ኤሬካቤ ና ኢዮናዳቤይ ታስ ጎዳስ ኦዛ ኣቱማ ኣሲ ኣይዴካ ዬና› ጌስ» ጊዴስ።
19 portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não faltará a Jonadabe, o filho de Recabe, um homem que estará diante de mim todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.