Jeremias 33

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ኪፊሌን ቃሾን ዲሺን ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ናምኣን ዪዴስ።
1 Pela segunda vez, enquanto Jeremias ainda estava detido no átrio da prisão, foi-lhe dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 ሳኣ ሜዳይ፥ ጊግሲዳይኔ ዮች ዬጊዳ ጎዳይ፥ ኢዛስ ሱንይካ ጎዳ ጊዲዳይ፥
2 Eis o que diz o Senhor que criou {a terra}, que a modelou e consolidou e cujo nome é Javé:
3 «ኔ ሃ ታኮ ዋሳ፤ ታኒካ ኔስ ዛራና፤ ኔ ኤሮንታ ሚሽ ሄሲካ ዎልቃማኔ ፒልጊን ኤሬቶንታ ሚሽ ታ ኔስ ቆንጪሳና።
3 invoca-me, e te responderei, revelando-te grandes coisas misteriosas que ignoras.
4 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባቢሎኔታራ ዲዛ ኦላን ቢታ ዶሪዲ ማሻን ቆሂዛ ኦላ ቴቃናስ ላሌቲዳ ሃ ካታማይ ኬታሲኔ ዩሁዳ ካዎቴ ኬታ ጊሻስ፥
4 Portanto, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a propósito das casas da cidade e dos palácios dos reis de Judá que foram demolidos para dar lugar às fortificações e às armas dos caldeus,
5 ‹ሃይታንቲ ታ ሃንቆኒኔ ባሻን ዎዛ ኣሳታ ኣሃን ኩማና፤ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ሃ ካታማይፔ ሃራሶ ዛራና› ጌስ።
5 vindos para combater, e para enchê-las de cadáveres dos homens que firo em minha cólera, e por cuja malícia desviei minha face dessa cidade.
6 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢዚስ ፓጻቴኔ ፓያቴ ዛራ ኢማና፤ ታ ዴሬዛካ ፓና፤ ታ ኢስታ ዳሮ ሳሮቴኒኔ ዎፓቴን ዎና።
6 Vou pensar-lhes as feridas e curá-las, e proporcionar-lhes abundância de felicidade e segurança.
7 ታኒ ዩሁዳ ኣሳኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኤቲ ኢስቲ ቢዳሶፔ ዛራና፤ ኢስቲ ካሴ ዲዛ ማላ ታ ኢስታ ሎኤ ዎና።
7 Transformarei a sorte de Judá e de Israel, e fá-los-ei voltar ao que eram outrora.
8 ኢስቲ ታ ቦላ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ታ ኢስታ ጌሻና፤ ኢስቲ ማካላቴን ታና ቆሂዳ ናጋራ ኡባ ታ ኢስታስ ኣቶ ጋና።
8 Purificá-los-ei de todos os pecados que contra mim cometeram, e lhes perdoarei todas as iniqüidades de que se tornaram culpados, revoltando-se contra mim.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሃና ሃ ካታማያ ታ ኢዚስ ኦዳ ሎኦ ሚሽ ኡባ ሲዪዛ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሳባስ፥ ኡፋይሳስ፥ ጋላታሲኔ ቦንቾስ ጊዳና፤ ታ ኢዚስ ኢሚዛ ዳሮ ዱሬቴፌኔ ሳሮቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኢዚስ ያሻን ኮኮራና» ጌስ።
9 Será para mim motivo de alegria, felicidade e glória diante de todas as nações da terra, o saberem todo o bem com que agraciei meu povo. Ficarão tomadas de receio e temor por causa desse bem e da prosperidade de que vou cumulá-lo.
10 ጎዳይ፥ «ኢንቴ፥ ‹ሃና ሃ ሶሆያ ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳሶ› ጌታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ጊዲዳ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ቃሴ ጬንጉርሲ ሴቴታና።
10 Eis o que diz o Senhor: neste lugar, do qual dizeis que não passa de um deserto sem homens nem animais; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém devastadas, onde homem algum habita, nem um animal se encontra, ouvir-se-ão novamente
11 ኡፋይሳ ጬንጉርሲ፥ ሚሺራታ ጬንጉርሲ ሄሳካ ቡላቺዛይሳኔ ቡላቼቲዛሪ ቃላይ፥
11 gritos de alegria, cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, aclamações daqueles que cantarão: louvai o Senhor dos exércitos, pois que ele é bom e eterna a sua misericórdia, ao apresentarem no templo seus sacrifícios de ação de graças, pois que restituirei a terra tal qual era outrora - oráculo do Senhor.
12 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ኣስ ጊዲን ዎይኮ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ሶሆን ካታማታ ኡባን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴታ ሄሚዛሶሆ ዴማና።
12 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Neste lugar que é deserto, sem homens nem animais, e em todas as suas cidades, haverá novamente abrigos para os pastores que apascentarão seus rebanhos.
13 ጌዜ ቢታን፥ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋን ዲዛ ዙማታ ጋርሳን፥ ኔጌቤን ዲዛ ካታማታን፥ ቢኒያሜ ቢታን፥ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ሄራታኒኔ ዩሁዳ ካታማታን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴ ሜሄታ ቆዳና።
13 Nas cidades das montanhas, nas da planície e nas do Negeb, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e nas cidades de Judá hão de passar ainda rebanhos pela mão do que os conta - oráculo do Senhor.
14 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ዩሁዳ ኣሳስ ኦና ጊዳ ሂዶታ ቃላ ፖላና ጋላሳቲ ያና።
14 Eis que outros dias virão.
15 «ሄ ጋላሳታኒኔ ሄ ዎዴታን
15 E nesses dias e nesses tempos farei nascer de Davi um rebento justo que exercerá o direito e a eqüidade na terra.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ኣሳይ ኣታና፤
16 Naqueles dias e naqueles tempos viverá Jerusalém em segurança e será chamada Javé-nossa-justiça.
17 «ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዜሬፌ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና።
17 Porque diz o Senhor: Não faltará jamais a Davi um sucessor para ocupar o trono da Casa de Israel.
18 ሌዌ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታፔ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ሺሻናስ ኡባ ዎዴ ታ ሲንን ኤቂዛ ኣሲ ኢስታ ጋርሳፌ ዬና› » ጌስ።
18 E, diante de mim, não faltarão jamais descendentes aos sacerdotes e aos levitas para oferecer os holocaustos, queimar as oferendas e celebrar o sacrifício cotidiano.
19 ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
19 Nestes termos foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias:
20 ጎዳይ፥ «ታኒ ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ ዎዳ ዎጋ ኢንቴ ላሊዲ ጋላሲኔ ኦማርሲ ባንታስ ዎዳ ዎጋን ኦንታ ማላ ታ ጫቆዛ ኢንቴ ላላና ዳንዳይኮ፥
20 Eis o que disse o Senhor: se puderdes romper o meu pacto com o dia e a noite, de sorte que dia e noite não surjam no devido tempo,
21 ሄ ዎዴ ታኒ ዳዊቴሲኔ ታስ ቄሴቴን ኦና ማላ ሌዌታስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላላና ዳንዳዬቴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቴ ኣራታን ኡታና ኣሲ ዴና።
21 então poderá ser rompido o pacto que fiz com Davi, meu servo, e não terá ele filho que lhe ocupe o trono, e com os sacerdotes e levitas, meus ministros.
22 ታኒ ታ ኦሳንቻ ዳዊቴ ዛሬታኔ ታ ሲንን ሃጋዚዛ ሌዌ ቆሞታ ቆዳይ ባይንዳ ሳሎ ጾሊንቴታ ማላኔ ማኪን ዉሮንታ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳርሳና» ጌስ።
22 À semelhança do exército celestial, que se não pode enumerar, e como a areia do mar, que se não pode medir, assim multiplicarei a posteridade de Davi, meu servo, e os levitas, meus ministros.
23 ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
23 Foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias nestes termos:
24 «ሃ ኣሳይ፥ ‹ጎዳይ ባ ዶሪዳ ናምኡ ካዎቴታ ዬጊ ኣጊዴስ› ጊ ሃሳይዛይሳ ኔ ኣኬካቤኪ? ኢስቲ ታ ዴራ ካዲ ካዎቴን ቆዲቤቴና» ጌስ።
24 Não reparaste nas palavras que proferem esses homens? As duas famílias, dizem eles, que pelo Senhor haviam sido eleitas, foram por ele repelidas! É assim que desprezam meu povo, a ponto de, a seus olhos, não constituir mais uma nação.
25 ጎዳይ፥ «ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ፥ ሳሎሲኔ ሳኣስ ዎጋ ኤሲዳይ ታና ጊዶንታ ኣጊኮ፥
25 Eis o que diz o Senhor: se não firmei pacto com o dia e a noite, nem regulei as leis do céu e da terra,
26 ታኒ ያቆቤ ዜሬታኔ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዜሬታ ኣጋጋና፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ዛሬታ ቦላ ካዎታና ማላ ዶሪኬ፤ ታኒ ኢስታስ ቃታና፤ ኢስታፌ ዲኤቲዳይሳካ ኢስታስ ዛራና» ጌስ።
26 então poderei rejeitar a raça de Jacó e de Davi, meu servo, e abster-me de escolher da sua descendência os chefes para a raça de Abraão, de Isaac e de Jacó! Pois hei de lhes melhorar a sorte, e deles me apiedarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.