Jeremias 33

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ኪፊሌን ቃሾን ዲሺን ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ናምኣን ዪዴስ።
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 ሳኣ ሜዳይ፥ ጊግሲዳይኔ ዮች ዬጊዳ ጎዳይ፥ ኢዛስ ሱንይካ ጎዳ ጊዲዳይ፥
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 «ኔ ሃ ታኮ ዋሳ፤ ታኒካ ኔስ ዛራና፤ ኔ ኤሮንታ ሚሽ ሄሲካ ዎልቃማኔ ፒልጊን ኤሬቶንታ ሚሽ ታ ኔስ ቆንጪሳና።
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባቢሎኔታራ ዲዛ ኦላን ቢታ ዶሪዲ ማሻን ቆሂዛ ኦላ ቴቃናስ ላሌቲዳ ሃ ካታማይ ኬታሲኔ ዩሁዳ ካዎቴ ኬታ ጊሻስ፥
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 ‹ሃይታንቲ ታ ሃንቆኒኔ ባሻን ዎዛ ኣሳታ ኣሃን ኩማና፤ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ሃ ካታማይፔ ሃራሶ ዛራና› ጌስ።
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢዚስ ፓጻቴኔ ፓያቴ ዛራ ኢማና፤ ታ ዴሬዛካ ፓና፤ ታ ኢስታ ዳሮ ሳሮቴኒኔ ዎፓቴን ዎና።
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 ታኒ ዩሁዳ ኣሳኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኤቲ ኢስቲ ቢዳሶፔ ዛራና፤ ኢስቲ ካሴ ዲዛ ማላ ታ ኢስታ ሎኤ ዎና።
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 ኢስቲ ታ ቦላ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ታ ኢስታ ጌሻና፤ ኢስቲ ማካላቴን ታና ቆሂዳ ናጋራ ኡባ ታ ኢስታስ ኣቶ ጋና።
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሃና ሃ ካታማያ ታ ኢዚስ ኦዳ ሎኦ ሚሽ ኡባ ሲዪዛ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሳባስ፥ ኡፋይሳስ፥ ጋላታሲኔ ቦንቾስ ጊዳና፤ ታ ኢዚስ ኢሚዛ ዳሮ ዱሬቴፌኔ ሳሮቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኢዚስ ያሻን ኮኮራና» ጌስ።
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 ጎዳይ፥ «ኢንቴ፥ ‹ሃና ሃ ሶሆያ ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳሶ› ጌታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ጊዲዳ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ቃሴ ጬንጉርሲ ሴቴታና።
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 ኡፋይሳ ጬንጉርሲ፥ ሚሺራታ ጬንጉርሲ ሄሳካ ቡላቺዛይሳኔ ቡላቼቲዛሪ ቃላይ፥
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ኣስ ጊዲን ዎይኮ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ሶሆን ካታማታ ኡባን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴታ ሄሚዛሶሆ ዴማና።
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 ጌዜ ቢታን፥ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋን ዲዛ ዙማታ ጋርሳን፥ ኔጌቤን ዲዛ ካታማታን፥ ቢኒያሜ ቢታን፥ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ሄራታኒኔ ዩሁዳ ካታማታን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴ ሜሄታ ቆዳና።
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ዩሁዳ ኣሳስ ኦና ጊዳ ሂዶታ ቃላ ፖላና ጋላሳቲ ያና።
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 «ሄ ጋላሳታኒኔ ሄ ዎዴታን
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ኣሳይ ኣታና፤
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 «ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዜሬፌ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና።
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 ሌዌ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታፔ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ሺሻናስ ኡባ ዎዴ ታ ሲንን ኤቂዛ ኣሲ ኢስታ ጋርሳፌ ዬና› » ጌስ።
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 ጎዳይ፥ «ታኒ ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ ዎዳ ዎጋ ኢንቴ ላሊዲ ጋላሲኔ ኦማርሲ ባንታስ ዎዳ ዎጋን ኦንታ ማላ ታ ጫቆዛ ኢንቴ ላላና ዳንዳይኮ፥
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 ሄ ዎዴ ታኒ ዳዊቴሲኔ ታስ ቄሴቴን ኦና ማላ ሌዌታስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላላና ዳንዳዬቴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቴ ኣራታን ኡታና ኣሲ ዴና።
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 ታኒ ታ ኦሳንቻ ዳዊቴ ዛሬታኔ ታ ሲንን ሃጋዚዛ ሌዌ ቆሞታ ቆዳይ ባይንዳ ሳሎ ጾሊንቴታ ማላኔ ማኪን ዉሮንታ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳርሳና» ጌስ።
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 «ሃ ኣሳይ፥ ‹ጎዳይ ባ ዶሪዳ ናምኡ ካዎቴታ ዬጊ ኣጊዴስ› ጊ ሃሳይዛይሳ ኔ ኣኬካቤኪ? ኢስቲ ታ ዴራ ካዲ ካዎቴን ቆዲቤቴና» ጌስ።
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 ጎዳይ፥ «ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ፥ ሳሎሲኔ ሳኣስ ዎጋ ኤሲዳይ ታና ጊዶንታ ኣጊኮ፥
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 ታኒ ያቆቤ ዜሬታኔ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዜሬታ ኣጋጋና፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ዛሬታ ቦላ ካዎታና ማላ ዶሪኬ፤ ታኒ ኢስታስ ቃታና፤ ኢስታፌ ዲኤቲዳይሳካ ኢስታስ ዛራና» ጌስ።
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.