Jeremias 33

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርማሲ ዛቤ ናጊዛይታ ኪፊሌን ቃሾን ዲሺን ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ናምኣን ዪዴስ።
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encerrado no pátio da guarda, dizendo:
2 ሳኣ ሜዳይ፥ ጊግሲዳይኔ ዮች ዬጊዳ ጎዳይ፥ ኢዛስ ሱንይካ ጎዳ ጊዲዳይ፥
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer ( o seu nome): é Senhor .
3 «ኔ ሃ ታኮ ዋሳ፤ ታኒካ ኔስ ዛራና፤ ኔ ኤሮንታ ሚሽ ሄሲካ ዎልቃማኔ ፒልጊን ኤሬቶንታ ሚሽ ታ ኔስ ቆንጪሳና።
3 Clama a mim, e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes, que não sabes.
4 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባቢሎኔታራ ዲዛ ኦላን ቢታ ዶሪዲ ማሻን ቆሂዛ ኦላ ቴቃናስ ላሌቲዳ ሃ ካታማይ ኬታሲኔ ዩሁዳ ካዎቴ ኬታ ጊሻስ፥
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que foram derribadas com os trabucos e à espada.
5 ‹ሃይታንቲ ታ ሃንቆኒኔ ባሻን ዎዛ ኣሳታ ኣሃን ኩማና፤ ኢስታ ኢታቴ ጊሻስ ታኒ ታ ኣይፌሶ ሃ ካታማይፔ ሃራሶ ዛራና› ጌስ።
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas para que os encha de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor, porquanto escondi o rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢዚስ ፓጻቴኔ ፓያቴ ዛራ ኢማና፤ ታ ዴሬዛካ ፓና፤ ታ ኢስታ ዳሮ ሳሮቴኒኔ ዎፓቴን ዎና።
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 ታኒ ዩሁዳ ኣሳኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኤቲ ኢስቲ ቢዳሶፔ ዛራና፤ ኢስቲ ካሴ ዲዛ ማላ ታ ኢስታ ሎኤ ዎና።
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;
8 ኢስቲ ታ ቦላ ኦዳ ናጋራ ኡባፌ ታ ኢስታ ጌሻና፤ ኢስቲ ማካላቴን ታና ቆሂዳ ናጋራ ኡባ ታ ኢስታስ ኣቶ ጋና።
8 e os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram contra mim e com que transgrediram contra mim.
9 ሄሳፌ ጉዬ ሃና ሃ ካታማያ ታ ኢዚስ ኦዳ ሎኦ ሚሽ ኡባ ሲዪዛ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ሳባስ፥ ኡፋይሳስ፥ ጋላታሲኔ ቦንቾስ ጊዳና፤ ታ ኢዚስ ኢሚዛ ዳሮ ዱሬቴፌኔ ሳሮቴፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኢዚስ ያሻን ኮኮራና» ጌስ።
9 E esta cidade me servirá de nome de alegria, de louvor e de glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 ጎዳይ፥ «ኢንቴ፥ ‹ሃና ሃ ሶሆያ ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳሶ› ጌታ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሲኔ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ጊዲዳ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ዬሩሳላሜ ኦጌታን ቃሴ ጬንጉርሲ ሴቴታና።
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar (de que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais), nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 ኡፋይሳ ጬንጉርሲ፥ ሚሺራታ ጬንጉርሲ ሄሳካ ቡላቺዛይሳኔ ቡላቼቲዛሪ ቃላይ፥
11 a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz de noivo, e a voz de esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor , porque a sua benignidade é para sempre; e a voz dos que trazem louvor à Casa do Senhor ; pois farei que torne o cativeiro da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ኣስ ጊዲን ዎይኮ ሜዶሳቲ ባይንዳ ቡላ ሶሆን ካታማታ ኡባን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴታ ሄሚዛሶሆ ዴማና።
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam repousar o gado.
13 ጌዜ ቢታን፥ ኣርሼይ ዉሊዛሶ ባጋን ዲዛ ዙማታ ጋርሳን፥ ኔጌቤን ዲዛ ካታማታን፥ ቢኒያሜ ቢታን፥ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ሄራታኒኔ ዩሁዳ ካታማታን ሄንንቻቲ ባንታ ዉዴ ሜሄታ ቆዳና።
13 Nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passará o gado pelas mãos dos contadores, diz o Senhor .
14 «ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳሲኔ ዩሁዳ ኣሳስ ኦና ጊዳ ሂዶታ ቃላ ፖላና ጋላሳቲ ያና።
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a palavra boa que falei à casa de Israel e à casa de Judá.
15 «ሄ ጋላሳታኒኔ ሄ ዎዴታን
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei que brote a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ኣሳይ ኣታና፤
16 Naqueles dias, Judá será salvo, e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome que lhe chamarão: O Senhor É Nossa Justiça.
17 «ጎዳይ፥ ‹ዳዊቴ ዜሬፌ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና።
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel,
18 ሌዌ ዛሬፔ ጊዲዳ ቄሴታፔ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ሃራ ያርሾ ሺሻናስ ኡባ ዎዴ ታ ሲንን ኤቂዛ ኣሲ ኢስታ ጋርሳፌ ዬና› » ጌስ።
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim, para que ofereça holocausto, e queime oferta de manjares, e faça sacrifício todos os dias.
19 ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 ጎዳይ፥ «ታኒ ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ ዎዳ ዎጋ ኢንቴ ላሊዲ ጋላሲኔ ኦማርሲ ባንታስ ዎዳ ዎጋን ኦንታ ማላ ታ ጫቆዛ ኢንቴ ላላና ዳንዳይኮ፥
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 ሄ ዎዴ ታኒ ዳዊቴሲኔ ታስ ቄሴቴን ኦና ማላ ሌዌታስ ጌሊዳ ጫቆ ቃላ ላላና ዳንዳዬቴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቴ ኣራታን ኡታና ኣሲ ዴና።
21 também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 ታኒ ታ ኦሳንቻ ዳዊቴ ዛሬታኔ ታ ሲንን ሃጋዚዛ ሌዌ ቆሞታ ቆዳይ ባይንዳ ሳሎ ጾሊንቴታ ማላኔ ማኪን ዉሮንታ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳርሳና» ጌስ።
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 «ሃ ኣሳይ፥ ‹ጎዳይ ባ ዶሪዳ ናምኡ ካዎቴታ ዬጊ ኣጊዴስ› ጊ ሃሳይዛይሳ ኔ ኣኬካቤኪ? ኢስቲ ታ ዴራ ካዲ ካዎቴን ቆዲቤቴና» ጌስ።
24 Não tens visto o que este povo fala, dizendo: As duas gerações que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? E desprezam o meu povo, como se não fora já um povo diante deles.
25 ጎዳይ፥ «ጋላሳሲኔ ኦማርሳስ፥ ሳሎሲኔ ሳኣስ ዎጋ ኤሲዳይ ታና ጊዶንታ ኣጊኮ፥
25 Assim diz o Senhor : Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 ታኒ ያቆቤ ዜሬታኔ ታ ኣይሌ ዳዊቴ ዜሬታ ኣጋጋና፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃኔ ያቆቤ ዛሬታ ቦላ ካዎታና ማላ ዶሪኬ፤ ታኒ ኢስታስ ቃታና፤ ኢስታፌ ዲኤቲዳይሳካ ኢስታስ ዛራና» ጌስ።
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua semente quem domine sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó; porque removerei o seu cativeiro e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.