Jeremias 31
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ፥ «ሄ ዎዴ ታኒ ኢስራኤሌ
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 ጎዳይ፥ «ማሻፌ ኣቲዳ ዴሬይ
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 ጎዳይ ኑስ ሃሆሶፔ ቆንጪዲ፥
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 ኢስራኤሌ ዴሬዞ!
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 ኢንቴ ዛሪዲ ሳማሪያ
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 ኤፍሬሜ ዙምቡላታ ቦላ
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 ጎዳይ፥ «ያቆቤ ዴራስ
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 ቤኢቴ ታኒ ኢስታ
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 ታኒ ኢስታ ዛራዳ ኤሂዛ ዎዴ
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 «ኢንቴኖ ካዎቴቶ
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 ጋሶይካ ጎዳይ
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 ኢስቲ ዪዲ ጺዮኔ ዙማ ቦላ
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 ሄ ዎዴ ጌላኦቲ
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 ታኒ ቄሴታ ኬሃ ኣንጃና፤
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 ጎዳይ፥ «ዋሶይኔ ጫሞ ዬሆይ
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 ጎዳይ፥ «ዬኮፋኔ ኣፉንጾፋ፤
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 ሲንፌ ኔስ
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 «ኤፍሬሜይ ጫሞ ሚላስ ሚላሊሺን
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 ታ ኔፔ ሃካ ቢዳፔ ጉዬ
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 ኤፍሬሜይ ታ ዶሳዳ
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 ጎዳይ፥ «ኦጌን ማላታ ኤሳ፤
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 ሃኔ ካዲዳ ናዬ!
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታኒ ኢስታፌ ዲኤቲዳ ሚሻ ታ ኢስታስ ዛሪዛ ዎዴ ኢስቲ ዩሁዳ ቢታኒኔ ኢዚ ካታማታን፥ ‹ኔኖ ጺሎቴ ኣቂዛ ጌሻ ዙማዞ! ጎዳይ ኔና ኣንጆ!› ጊዛ ቃላ ዛሪ ጎኤታና።
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 ጎሻንቻቲኔ ሜሄ ሃሮን ኣቂዛይቲ ዩሁዳኒኔ ዩሁዳ ካታማታን ኢሲፌ ዳና፤
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 ታኒ ላባኒዳ ሼምፖዮ ኦራጺሳና፤ ዳቡርዳሮካ ሚንና» ጌስ።
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 ሄ ዎዴ ታኒ ስኮፌ ቤጋዳ ዩሻ ጼላዲስ፤ ታኒ ማልኦ ስኮ ስካዲስ።
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ቢታኒኔ ዩሁዳ ቢታን ኣሲኔ ሜሄ ኩንዛ ዎዴይ ያና።
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 ኢስታ ቃላናስ፥ ላላናስ፥ ሺራ ዬጋናስ፥ ይሳናሲኔ ባሽ ኢስታ ቦላ ኤሃናስ ኬሃ ታኒ ሚኒዳ ማላ ኢስታ ዛራ ኬጻናሲኔ ቶካናስ ኬሃ ሚናና» ጌስ።
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 «ሄ ዎዴ ኣሳይ፥
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራን ናጋራን ሃይቃና፤ ዎይኔ ቴራ ቃዉኤ ሚዳ ኣሳ ኣቺ ኡባይ ዚልኣና» ጌስ ጎዳይ።
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ዴራራኔ
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 ሄ ጫቆዚ ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ጎዳይ
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 ሃይሳፌ ጉዬ ኦኒካ ባ ላጌ
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 ጋላሳን ፖኢሳና ማላ
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 «ሃ ኤቂዲ ዲዛ ሜታ ዎጋይ
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 ጎዳይ፥ «ቦላን ዲዛ ሳሎታ
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 ጎዳይ፥ «ሃናኒኤሌ ጊምቤፌ ዶሚዲ ጉላ ፔንጌ ጋካናስ ካታማያ ታስ ጎዳስ ኦሴታና ዎዴይ ያና።
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 ዋ ዎዶሮዚ ሄፔ ዶሚ ሲቲ ጊዲ ጋሬቤ ዙምቡላታራ ኣዲ ጎኣሃ ጋካናስ ሚጬታና።
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 ኣሃይኔ ቢዲን ዬጌቲዛ ሾባ ኡባይ ኣርሼይ ሞኪዛ ቄዲሮኔ ሾባራ ቢዲ ፓራ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛ ቲ ጊዳ ዴምባይ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳዝ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄ ካታማያ ሾዴቱኩኔ ላሌቱኩ» ጌስ።
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.