Jeremias 31
gmve (GMVE) vs ARA
1 ጎዳይ፥ «ሄ ዎዴ ታኒ ኢስራኤሌ
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 ጎዳይ፥ «ማሻፌ ኣቲዳ ዴሬይ
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 ጎዳይ ኑስ ሃሆሶፔ ቆንጪዲ፥
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 ኢስራኤሌ ዴሬዞ!
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 ኢንቴ ዛሪዲ ሳማሪያ
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 ኤፍሬሜ ዙምቡላታ ቦላ
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 ጎዳይ፥ «ያቆቤ ዴራስ
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 ቤኢቴ ታኒ ኢስታ
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 ታኒ ኢስታ ዛራዳ ኤሂዛ ዎዴ
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 «ኢንቴኖ ካዎቴቶ
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 ጋሶይካ ጎዳይ
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 ኢስቲ ዪዲ ጺዮኔ ዙማ ቦላ
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 ሄ ዎዴ ጌላኦቲ
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 ታኒ ቄሴታ ኬሃ ኣንጃና፤
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 ጎዳይ፥ «ዋሶይኔ ጫሞ ዬሆይ
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 ጎዳይ፥ «ዬኮፋኔ ኣፉንጾፋ፤
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 ሲንፌ ኔስ
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 «ኤፍሬሜይ ጫሞ ሚላስ ሚላሊሺን
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 ታ ኔፔ ሃካ ቢዳፔ ጉዬ
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 ኤፍሬሜይ ታ ዶሳዳ
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 ጎዳይ፥ «ኦጌን ማላታ ኤሳ፤
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 ሃኔ ካዲዳ ናዬ!
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታኒ ኢስታፌ ዲኤቲዳ ሚሻ ታ ኢስታስ ዛሪዛ ዎዴ ኢስቲ ዩሁዳ ቢታኒኔ ኢዚ ካታማታን፥ ‹ኔኖ ጺሎቴ ኣቂዛ ጌሻ ዙማዞ! ጎዳይ ኔና ኣንጆ!› ጊዛ ቃላ ዛሪ ጎኤታና።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 ጎሻንቻቲኔ ሜሄ ሃሮን ኣቂዛይቲ ዩሁዳኒኔ ዩሁዳ ካታማታን ኢሲፌ ዳና፤
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 ታኒ ላባኒዳ ሼምፖዮ ኦራጺሳና፤ ዳቡርዳሮካ ሚንና» ጌስ።
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 ሄ ዎዴ ታኒ ስኮፌ ቤጋዳ ዩሻ ጼላዲስ፤ ታኒ ማልኦ ስኮ ስካዲስ።
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ቢታኒኔ ዩሁዳ ቢታን ኣሲኔ ሜሄ ኩንዛ ዎዴይ ያና።
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 ኢስታ ቃላናስ፥ ላላናስ፥ ሺራ ዬጋናስ፥ ይሳናሲኔ ባሽ ኢስታ ቦላ ኤሃናስ ኬሃ ታኒ ሚኒዳ ማላ ኢስታ ዛራ ኬጻናሲኔ ቶካናስ ኬሃ ሚናና» ጌስ።
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 «ሄ ዎዴ ኣሳይ፥
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ኢሶይ ኢሶይ ባ ናጋራን ናጋራን ሃይቃና፤ ዎይኔ ቴራ ቃዉኤ ሚዳ ኣሳ ኣቺ ኡባይ ዚልኣና» ጌስ ጎዳይ።
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 ጎዳይ፥ «ታኒ ኢስራኤሌ ዴራራኔ
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 ሄ ጫቆዚ ታኒ ኢስታ ጊብጼፔ
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ጎዳይ
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 ሃይሳፌ ጉዬ ኦኒካ ባ ላጌ
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 ጋላሳን ፖኢሳና ማላ
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 «ሃ ኤቂዲ ዲዛ ሜታ ዎጋይ
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 ጎዳይ፥ «ቦላን ዲዛ ሳሎታ
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 ጎዳይ፥ «ሃናኒኤሌ ጊምቤፌ ዶሚዲ ጉላ ፔንጌ ጋካናስ ካታማያ ታስ ጎዳስ ኦሴታና ዎዴይ ያና።
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 ዋ ዎዶሮዚ ሄፔ ዶሚ ሲቲ ጊዲ ጋሬቤ ዙምቡላታራ ኣዲ ጎኣሃ ጋካናስ ሚጬታና።
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 ኣሃይኔ ቢዲን ዬጌቲዛ ሾባ ኡባይ ኣርሼይ ሞኪዛ ቄዲሮኔ ሾባራ ቢዲ ፓራ ፔንጌ ጋካናስ ዲዛ ቲ ጊዳ ዴምባይ ኡባይ ጎዳስ ዱማቲዳዝ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሄ ካታማያ ሾዴቱኩኔ ላሌቱኩ» ጌስ።
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.