Jeremias 29
gmve (GMVE) vs NAA
1 ናቤ ኤርማሲ ዲኤቲ ቢዲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ጪማታስ፥ ቄሴታስ፥ ናቤታሲኔ ናቡካዳናጾሬይ ዬሩሳላሜፔ ዲኢዲ ባቢሎኔ ኤፊዳ ሃራ ኣስ ኡባስ ዬሩሳላሜፔ ዬዲዳ ዳብዳቤይ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ።
1 São estas as palavras da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.
2 ሃይሲ ሃኒዳይ ካዎ ኢኮኒያኔይ፥ ጎዳቴያ ኢዛ ኣያ፥ ካዎ ኬ ኦሳንቻቲ፥ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ካሌዛይቲ፥ ሂላንቻቲኔ ዎጋጬቲ ዬሩሳላሜፔ ዲኤቲ ቢዳፔ ጉዬና።
2 Isso aconteceu depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, as autoridades de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.
3 ኤርማሲ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኪቲዛ ሳፋኔ ና ኤልኣሳ ቦላኔ ኪልቂያሳ ና ጋማሪያ ቦላን ሄ ዳብዳቤዛ ዬዲዴስ።
3 A carta foi levada por Elasa, filho de Safã, e por Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ela dizia o seguinte:
4 ዳብዳቤዚካ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታኒ ዬሩሳላሜፔ ባቢሎኔ ዲኢሳ ዬዲዳ ኣሳስ፥
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‹ኬ ኬጺዲ ኡቲቴ፤ ዶዛታ ቶኪዲ ኢስታ ኣይፌ ሚቴ፤
5 “Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.
6 ኤኬቲዲ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬሊቴ፤ ኢንቴ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ኤኬታና ማላኔ ጌሌታና ማላ ኦቴ፤ ኢስቲካ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሌቶ፤ ኢንቴ ሄን ቆዳን ጮራቲቴ ኣቲን ጉጾፍቴ።
6 Casem e tenham filhos e filhas; escolham esposas para os filhos de vocês e deem as suas filhas em casamento, para que tenham filhos e filhas. Aumentem em número e não diminuam aí na Babilônia!
7 ኢንቴ ዲኤቲ ቢዳ ካታማይስ ሳሮቴኔ ዱሬቴ ኮዪቴ፤ ሄ ካታማይስ ጎዳ ዎሲቴ፤ ኢዛ ዱሬቲኮ ኢንቴካ ዱሬታና› ጌስ።
7 Procurem a paz da cidade para onde eu os deportei e orem por ela ao Senhor ; porque na sua paz vocês terão paz.
8 ቱሙካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ናቤቲኔ ማሮቲ ኢንቴና ባሌፌቶ፤ ኢስቲ ኢንቴ ጊሻስ ኣጉሜቲዛ ኣጉሞ ሲዮፒቴ።
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que vivem no meio de vocês. Não deem ouvidos aos sonhadores, que sempre sonham segundo o desejo de vocês.
9 ኢስቲ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ ታ ኢስታ ኪታቤኬ› ጌስ።
9 Porque eles profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei”, diz o Senhor .
10 «ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ባቢሎኔን ዳና ላፑን ታሙ ላይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ታ ኢንቴና ሞካ ጼላና፤ ታኒ ኢንቴና ሃ ቢታ ዛራ ኤሃና ጊዳ ሎኦ ቃላዮካ ኢንቴስ ፖላና።
10 Assim diz o Senhor : “Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vocês e cumprirei a promessa que fiz a vocês, trazendo-os de volta a este lugar.
11 ታ ኢንቴስ ሃልቺዳ ሃልቾ ኤራይስ፤ ሄ ሃልቾዛስ ፖሎይ ሎኦኔ ሂዶታ ኢሚዛዛ፥ ኢንቴና ጎኢዛዛ ኣቲን ቆሂዛዝ ጊዴና።
11 Eu é que sei que pensamentos tenho a respeito de vocês, diz o Senhor . São pensamentos de paz e não de mal, para dar-lhes um futuro e uma esperança.
12 ኢንቴካ ታና ጼይጋና፤ ሺቂዲ ታና ዎሳና፤ ታኒካ ሲያና።
12 Então vocês me invocarão, se aproximarão de mim em oração, e eu os ouvirei.
13 ኢንቴ ታና ኮያና፤ ኢንቴ ታና ኩሜ ዎዚናፔ ኮይኮ ዴማና።
13 Vocês me buscarão e me acharão quando me buscarem de todo o coração.
14 ታኒካ ኢንቴስ ቤታና። ታ ኢንቴ ዲኤቲ ቢዳ ቢታፌ ዛራና፤ ታኒ ኢንቴና ላላ ዬዲዳ ካዎቴፌኔ ሶሆ ኡባፌ ሺሻና፤ ሂስታዳ ታኒ ኢንቴና ዲኦስ ዬዳናፔ ካሴ ኢንቴ ዴኢዳ ሶሆ ጉዬ ዛራዳ ኤሃና› ጌስ።
14 Serei achado por vocês, diz o Senhor , e farei com que mude a sorte de vocês. Eu os congregarei de todas as nações e de todos os lugares para onde os dispersei, diz o Senhor , e trarei vocês de volta ao lugar de onde os mandei para o exílio.”
15 «ኢንቴካ፥ ‹ጎዳይ ናቤ ኑስ ባቢሎኔን ዴንዴስ› ጋና።
15 Vocês dizem: “O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.”
16 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ዳዊቴ ካዎቴ ኣልጋን ኡታና ካዎ ጊሻስ፥ ኢንቴናራ ዲኤቲ ቦንታ ሃን ኣቲዳ ዳቦታ ጊሻሲኔ ሃ ካታማን ኣቲዳ ዴራ ኡባ ጊሻስ፥
16 Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que vive nesta cidade, os irmãos de vocês que não foram com vocês para o exílio.
17 ቱሙካ ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስታ ቦላ ኦላ፥ ኮሻኔ ኢታ ሃርጌ ዬዳና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ማናስ ጊጎንታ ሞሬቲዳ ባላሴ ቴራ ማላ ኦና።
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e farei com que sejam como figos ruins, que são tão ruins que não se podem comer.
18 ታኒ ኢስታ ማሻን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ዬዴና፤ ሂስታዳ ታኒ ኢስታ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ካሲኔ ቂስ ኬሳና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ዬዴ ዬዲዳ ዴራ ጊዶን ቃንጌሲኔ ዳጋማስ፥ ቦሬሲኔ ካስ ማላታ ጊዳና።
18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste. Farei deles um motivo de espanto para todos os reinos da terra e os porei por objeto de maldição, de horror, de vaias e de deboche entre todas as nações para onde os tiver dispersado.
19 ጋሶይካ ታ ኦሳንቻ ናቤታ ቦላ ታኒ ኢስታስ ዛራ ዛራዳ ኪቲዳ ታ ቃላ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ። ኢንቴካ ዲኤቲ ቢዳይቲ ሲዮንታ ኢጺዴታ› ጌስ።
19 Porque eles não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , que sempre de novo lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas. E vocês também não quiseram ouvir, diz o Senhor .
20 « ‹ታኒ ዬሩሳላሜፔ ባቢሎኔ ዲኢሳ ዬዲዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ› ጌስ።
20 Portanto, escutem a palavra do Senhor , todos vocês exilados, que enviei de Jerusalém para a Babilônia.”
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ኢንቴስ ዮቲዛ ቆላያ ና ኣካቤ ጊሻሲኔ ማኢሳያ ና ሴዴቂያሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴ ጼሊሺን ኢዚ ኢስታ ዎና።
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que estão no meio de vocês e profetizam mentiras em meu nome: “Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante dos olhos de vocês.
22 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳፔ ዲኤቲ ቢዲ ባቢሎኔን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ፥ ‹ጎዳይ ኔና ባቢሎኔ ካዎይ ታማን ጹጊዳ ሴዴቂያሳ ማላኔ ኣካቤ ማላ ኦ› ጊዲ ቃንጋና።
22 Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: ‘Que o Senhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!’
23 ኢስቲ ባ ላጌታ ማቼታራ ላይማቴን ታ ኢስታስ ዮቶንታ ቃላ ታ ሱንን ዎርዶ ዮቶን ኢስራኤሌ ቦላ ቆሆ ጋዳ፤ ሄሳ ታኒ ኤራይስ፤ ታኒ ሄሳስ ማርካ» ጌስ ጎዳይ።
23 Isso porque fizeram loucura em Israel, cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer. Eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .”
24 ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤስ፥
24 — A Semaías, de Neelão, diga que
25 «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባስ፥ ማኢሳያ ና ቄሴ ሶፎናሳሲኔ ሃራ ቄሴታ ኡባስ ኔኒ ኔ ሱንን ዳብዳቤታ ዬዳዳሳ› ጌስ። ኔ ሶፎናሳስ፥
25 assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Em seu próprio nome você enviou cartas a todo o povo que está em Jerusalém, a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ጎዳ ኬን ሃላቃ ጊዳና ማላ ኔና ጎዳይ ዮዳሄ ሶሆን ቄሴ ኦዲ ሹሚዴስ፤ ‹ታኒ ናቤ› ጊሼ ጎዪዲ ቲንቢቴ ዮቲዛ ኣይ ኣሳ ቶሆ ኣግሪሞቄን፥ ኢዛ ቆካ ሳንሳላታን ዜጻ ቃቻናስ ቤሴስ።
26 “O Senhor o constituiu sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, para que, na Casa do Senhor , você se encarregue de todo louco que quer passar por profeta, para lançá-lo na prisão e prendê-lo no tronco.
27 ሂስቲን፥ ‹ታኒ ናቤ› ኣናቶቴ ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ኣይስ ሴራቤኪ?
27 Então, por que você não repreendeu Jeremias, de Anatote, que profetiza no meio de vocês?
28 ሃ ኣዴዚ፥ ‹ኢንቴ ዲኤቴን ጋምኣና ዎዴይ ኣዱሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኬ ኬጺዲ ኢዛን ዲቴ፤ ዶዛታካ ቶኪዲ ኢስታ ኣይፌ ሚቴ› ጊዲ ኑስ ባቢሎኔ ኪታ ዬዲዴስ» ጊዴስ።
28 Pois nos enviou mensageiros à Babilônia para nos dizer: ‘O exílio vai ser longo! Construam casas e morem nelas; plantem pomares e comam o seu fruto.’”
29 ቄሴ ሶፎናሲ ናቤ ኤርማሳስ ሃ ዳብዳቤዛ ናባቢዴስ።
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta em voz alta para o profeta Jeremias.
30 ሂስቲን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ፥
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «ሃይሳ ሃ ኪታ ዲኤቴን ዲዛይታስ ኡባስ፥ ‹ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤይ ታኒ ኪቶንታ ቲንቢቴ ዮቲዴስ፤ ኢንቴ ዎርዶን ኣማኔታና ማላ ኦዴስ› ጋ ኪታ።
31 — Mande dizer a todos os exilados: “Assim diz o Senhor a respeito de Semaías, de Neelão: Visto que Semaías profetizou a vocês sem que eu o tenha enviado e fez com que vocês confiassem em mentiras,
32 ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቃጻያና። ታ ቦላ ኢዚ ማካላ ሚሽ ሃሳይዳ ጊሻስ ሃ ዴራ ጊዶን ኢዛስ ዛሬይ ኣቴና፤ ቃሴ ታኒ ታ ዴራስ ኦና ሎኦ ሚሻካ ጋኪ ቤዬና› ጊዴስ» ጊሼ ዪዴስ።
32 assim diz o Senhor : Eis que castigarei Semaías, de Neelão, e a sua descendência. Ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porque pregou rebeldia contra o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.