Jeremias 29
gmve (GMVE) vs ARC
1 ናቤ ኤርማሲ ዲኤቲ ቢዲ ሃይቆንታ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ጪማታስ፥ ቄሴታስ፥ ናቤታሲኔ ናቡካዳናጾሬይ ዬሩሳላሜፔ ዲኢዲ ባቢሎኔ ኤፊዳ ሃራ ኣስ ኡባስ ዬሩሳላሜፔ ዬዲዳ ዳብዳቤይ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ።
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 ሃይሲ ሃኒዳይ ካዎ ኢኮኒያኔይ፥ ጎዳቴያ ኢዛ ኣያ፥ ካዎ ኬ ኦሳንቻቲ፥ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ካሌዛይቲ፥ ሂላንቻቲኔ ዎጋጬቲ ዬሩሳላሜፔ ዲኤቲ ቢዳፔ ጉዬና።
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 ኤርማሲ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኪቲዛ ሳፋኔ ና ኤልኣሳ ቦላኔ ኪልቂያሳ ና ጋማሪያ ቦላን ሄ ዳብዳቤዛ ዬዲዴስ።
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 ዳብዳቤዚካ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታኒ ዬሩሳላሜፔ ባቢሎኔ ዲኢሳ ዬዲዳ ኣሳስ፥
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‹ኬ ኬጺዲ ኡቲቴ፤ ዶዛታ ቶኪዲ ኢስታ ኣይፌ ሚቴ፤
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 ኤኬቲዲ ማጫ ናይታኔ ኣቱማ ናይታ ዬሊቴ፤ ኢንቴ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ኤኬታና ማላኔ ጌሌታና ማላ ኦቴ፤ ኢስቲካ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሌቶ፤ ኢንቴ ሄን ቆዳን ጮራቲቴ ኣቲን ጉጾፍቴ።
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 ኢንቴ ዲኤቲ ቢዳ ካታማይስ ሳሮቴኔ ዱሬቴ ኮዪቴ፤ ሄ ካታማይስ ጎዳ ዎሲቴ፤ ኢዛ ዱሬቲኮ ኢንቴካ ዱሬታና› ጌስ።
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 ቱሙካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ናቤቲኔ ማሮቲ ኢንቴና ባሌፌቶ፤ ኢስቲ ኢንቴ ጊሻስ ኣጉሜቲዛ ኣጉሞ ሲዮፒቴ።
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 ኢስቲ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ ታ ኢስታ ኪታቤኬ› ጌስ።
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 «ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ባቢሎኔን ዳና ላፑን ታሙ ላይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ታ ኢንቴና ሞካ ጼላና፤ ታኒ ኢንቴና ሃ ቢታ ዛራ ኤሃና ጊዳ ሎኦ ቃላዮካ ኢንቴስ ፖላና።
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 ታ ኢንቴስ ሃልቺዳ ሃልቾ ኤራይስ፤ ሄ ሃልቾዛስ ፖሎይ ሎኦኔ ሂዶታ ኢሚዛዛ፥ ኢንቴና ጎኢዛዛ ኣቲን ቆሂዛዝ ጊዴና።
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 ኢንቴካ ታና ጼይጋና፤ ሺቂዲ ታና ዎሳና፤ ታኒካ ሲያና።
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 ኢንቴ ታና ኮያና፤ ኢንቴ ታና ኩሜ ዎዚናፔ ኮይኮ ዴማና።
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 ታኒካ ኢንቴስ ቤታና። ታ ኢንቴ ዲኤቲ ቢዳ ቢታፌ ዛራና፤ ታኒ ኢንቴና ላላ ዬዲዳ ካዎቴፌኔ ሶሆ ኡባፌ ሺሻና፤ ሂስታዳ ታኒ ኢንቴና ዲኦስ ዬዳናፔ ካሴ ኢንቴ ዴኢዳ ሶሆ ጉዬ ዛራዳ ኤሃና› ጌስ።
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 «ኢንቴካ፥ ‹ጎዳይ ናቤ ኑስ ባቢሎኔን ዴንዴስ› ጋና።
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ዳዊቴ ካዎቴ ኣልጋን ኡታና ካዎ ጊሻስ፥ ኢንቴናራ ዲኤቲ ቦንታ ሃን ኣቲዳ ዳቦታ ጊሻሲኔ ሃ ካታማን ኣቲዳ ዴራ ኡባ ጊሻስ፥
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 ቱሙካ ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስታ ቦላ ኦላ፥ ኮሻኔ ኢታ ሃርጌ ዬዳና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ማናስ ጊጎንታ ሞሬቲዳ ባላሴ ቴራ ማላ ኦና።
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 ታኒ ኢስታ ማሻን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ዬዴና፤ ሂስታዳ ታኒ ኢስታ ሳኣ ካዎቴታ ኡባ ሲንን ካሲኔ ቂስ ኬሳና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ዬዴ ዬዲዳ ዴራ ጊዶን ቃንጌሲኔ ዳጋማስ፥ ቦሬሲኔ ካስ ማላታ ጊዳና።
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 ጋሶይካ ታ ኦሳንቻ ናቤታ ቦላ ታኒ ኢስታስ ዛራ ዛራዳ ኪቲዳ ታ ቃላ ኢስቲ ሲዮንታ ኢጺዳ። ኢንቴካ ዲኤቲ ቢዳይቲ ሲዮንታ ኢጺዴታ› ጌስ።
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 « ‹ታኒ ዬሩሳላሜፔ ባቢሎኔ ዲኢሳ ዬዲዳ ኣሳቶ! ኢንቴ ኡባይካ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ› ጌስ።
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ኢንቴስ ዮቲዛ ቆላያ ና ኣካቤ ጊሻሲኔ ማኢሳያ ና ሴዴቂያሳ ጊሻስ ታኒ ኢስታ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ኢንቴ ጼሊሺን ኢዚ ኢስታ ዎና።
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 ሄሳፌ ጉዬ ዩሁዳፔ ዲኤቲ ቢዲ ባቢሎኔን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ፥ ‹ጎዳይ ኔና ባቢሎኔ ካዎይ ታማን ጹጊዳ ሴዴቂያሳ ማላኔ ኣካቤ ማላ ኦ› ጊዲ ቃንጋና።
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 ኢስቲ ባ ላጌታ ማቼታራ ላይማቴን ታ ኢስታስ ዮቶንታ ቃላ ታ ሱንን ዎርዶ ዮቶን ኢስራኤሌ ቦላ ቆሆ ጋዳ፤ ሄሳ ታኒ ኤራይስ፤ ታኒ ሄሳስ ማርካ» ጌስ ጎዳይ።
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤስ፥
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣስ ኡባስ፥ ማኢሳያ ና ቄሴ ሶፎናሳሲኔ ሃራ ቄሴታ ኡባስ ኔኒ ኔ ሱንን ዳብዳቤታ ዬዳዳሳ› ጌስ። ኔ ሶፎናሳስ፥
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ጎዳ ኬን ሃላቃ ጊዳና ማላ ኔና ጎዳይ ዮዳሄ ሶሆን ቄሴ ኦዲ ሹሚዴስ፤ ‹ታኒ ናቤ› ጊሼ ጎዪዲ ቲንቢቴ ዮቲዛ ኣይ ኣሳ ቶሆ ኣግሪሞቄን፥ ኢዛ ቆካ ሳንሳላታን ዜጻ ቃቻናስ ቤሴስ።
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 ሂስቲን፥ ‹ታኒ ናቤ› ኣናቶቴ ዴሬ ኣስ ኤርማሳ ኣይስ ሴራቤኪ?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 ሃ ኣዴዚ፥ ‹ኢንቴ ዲኤቴን ጋምኣና ዎዴይ ኣዱሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴስ ኬ ኬጺዲ ኢዛን ዲቴ፤ ዶዛታካ ቶኪዲ ኢስታ ኣይፌ ሚቴ› ጊዲ ኑስ ባቢሎኔ ኪታ ዬዲዴስ» ጊዴስ።
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 ቄሴ ሶፎናሲ ናቤ ኤርማሳስ ሃ ዳብዳቤዛ ናባቢዴስ።
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 ሂስቲን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ፥
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «ሃይሳ ሃ ኪታ ዲኤቴን ዲዛይታስ ኡባስ፥ ‹ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤይ ታኒ ኪቶንታ ቲንቢቴ ዮቲዴስ፤ ኢንቴ ዎርዶን ኣማኔታና ማላ ኦዴስ› ጋ ኪታ።
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኔሄላሜ ዴሬ ኣስ ሻማኤኔ ኢዛ ሶ ኣሳ ቃጻያና። ታ ቦላ ኢዚ ማካላ ሚሽ ሃሳይዳ ጊሻስ ሃ ዴራ ጊዶን ኢዛስ ዛሬይ ኣቴና፤ ቃሴ ታኒ ታ ዴራስ ኦና ሎኦ ሚሻካ ጋኪ ቤዬና› ጊዴስ» ጊሼ ዪዴስ።
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.