Jeremias 26

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ቃላይ ጎዳ ኣቻፌ ዪዴስ።
1 No começo do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
2 ጎዳይ ታና፥ «ጎዳ ኬ ዛጎን ኤቃዳ ጎዳ ኬን ጎይናናስ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዛ ዴሬ ኡባስ ዮታ፤ ታኒ ኔና፥ ‹ዮታ› ጋዳ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባፌ ኢሲኖካ ኣሾንታ ዉርሳ ዮታ።
2 Eis o que disse o Senhor: coloca-te no átrio do templo e a toda a gente de Judá, que vier prosternar-se no templo do Senhor, repete todas as palavras que te ordenei dizer, sem deixar nenhuma.
3 ኢስቲ ሲዪዲ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስቲ ኦዳ ኢታቴ ጊሻስ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ቂጻቴዛ ኣጋና።
3 Talvez as ouçam eles e renunciem ao perverso comportamento. Arrepender-me-ei, então, dos males que cogito desencadear sobre eles por motivo da perversidade de sua vida.
4 ኔ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴና ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ፥ ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ታ ዎጋ ናጎንታ ኢጺኮ፥
4 E então tu lhes dirás: eis o que diz o Senhor: Se não me escutardes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
5 ኢንቴ ሲያና ማላ ታ ኦሳንቻታ ዛራ ዛራ ታ ኢንቴኮ ዬዲዳ ናቤታ ቃላ ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
5 e não ouvirdes as palavras dos profetas, meus servos, que não cessei de vos enviar continuamente, sem que delas vos importásseis,
6 ታኒ ሃ ኬ ሴሎ ማላ ኦና፤ ሃ ካታማዮካ ሳኣ ቦላ ዲዛ ካዎቴ ኡባ ሲንን ቃንጌቲዳሮ ሂስታና› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
6 farei deste edifício o que fiz de Silo e desta cidade um exemplo que todos os povos da terra citarão em suas maldições.
7 ኤርማሲ ጎዳ ኬን ሃ ቃላ ዮቲሺን ቄሴቲ፥ ናቤቲኔ ዴሬይ ዉሪ ሲዪዳ።
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias pronunciar essas palavras no templo.
8 ጊዶ ኣቲን ኤርማሲ ዴሬዛስ ዮታና ማላ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ዴሬዛስ ዮቲ ዉርሲዳ ማላ ቄሴቲ፥ ናቤቲኔ ዴሬዚ ዉሪ ኢዛ ኦይኪዲ፥ «ኔና ዎናስ ቤሴስ!
8 Mal, porém, acabara de repetir o que o Senhor lhe ordenara dizer ao povo, lançaram-se sobre ele os sacerdotes, os profetas e a multidão, exclamando: À morte!
9 ኔኒ፥ ‹ሃይሲ ኬዚ ሴሎ ማላ ጊዳና፤ ቃሴ ሃና ካታማያ ቡላኔ ካይስ ጊዳና› ጋዳ ጎዳ ሱንን ኣይስ ቲንቢቴ ዮታይ?» ጊዳ። ሂስቲዲ ጎዳ ኬን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ኤርማሳ ጊዶዴስ።
9 Por que proferes, em nome do Senhor, este oráculo: a este templo: o mesmo acontecerá que a Silo e se transformará em deserto sem habitantes esta cidade? Ajuntou-se então a multidão no templo em torno de Jeremias.
10 ዩሁዳ ሹሜቲ ሄሳ ኡባ ሲዪዳ ማላ ካዎቴ ኬፌ ኬዚዲ ጎዳ ኬ ቢዳ። ሂስቲዲ ጎዳ ኬስ፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛሶ ፔንጌዛን ቢ ኡቲዳ።
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
11 ቄሴቲኔ ናቤቲ ሹሜታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ሃይን ሲዪዳ ማላ ሃ ኣዴዚ ሃኖ ካታማይ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጊሻስ ኢዛስ ሃይቆይ ቤሴስ!» ጊዳ።
11 Então, os sacerdotes e os profetas clamaram aos oficiais e à multidão: Este homem merece a morte porque profetizou contra esta cidade, como todos ouvistes com vossos próprios ouvidos.
12 ኤርማሲካ ሹሜታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ሃ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሃ ኬ ቦላኔ ሃኖ ካታማይ ቦላ ታ ዮታና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ።
12 Jeremias, porém, retrucou aos oficiais e ao povo: Foi o Senhor quem me deu o encargo de proferir contra este povo e esta cidade os oráculos que ouvistes.
13 ሃኢካ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኣዛዜቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊ ዮቲዳ ኢታ ሚሻ ኢዚ ኣጋጋና።
13 Reformai, portanto, vossa vida e modo de agir, escutando a voz do Senhor, vosso Deus, a fim de que afaste de vós o mal de que vos ameaça.
14 «ታኒ ጊዲኮ ሄኮ ኢንቴ ኩሼን ዳይስ፤ ኢንቴስ ሎኦኔ ሱሬ ሚሳቲዛይሳ ታ ቦላ ኦቴ።
14 Quanto a mim entrego-me nas vossas mãos. Fazei de mim o que quiserdes e que melhor se vos afigure.
15 ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኡባ ታኒ ኢንቴስ ዮታና ማላ ጎዳይ ታስ ኣዳፌ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ታና ዎኮካ ኢንቴ ጺሎ ሱ ጉሲዲ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤሲኔ ሃኖ ካታማይን ዲዛ ኣስ ኡባ ሞራንቻ ሂስቶንታ ማላ ናጌቲቴ» ጊዴስ።
15 Sabei, porém, que se me condenardes à morte, será de sangue inocente que maculareis esta cidade e seus habitantes; pois, na verdade, foi o Senhor quem me ordenou vos transmitisse estes oráculos.
16 ሂስቲን ሹሜቲኔ ዴሬዚ ኡባይ ቄሴታሲኔ ናቤታስ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ጎዳ ኑ ጾሳ ሱንን ሃሳይዳ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴና!» ጊዳ።
16 Disseram, então, os oficiais e a multidão aos sacerdotes e profetas: Este homem não merece a morte! Foi em nome do Senhor, nosso Deus, que nos falou.
17 ዴሬ ጪማታፔካ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዴንዲ ኤቂዲ ሺቂዳ ዴራስ፥
17 Ante a multidão tomaram a palavra alguns dos anciãos:
18 «ሂዝቂያሲ ዩሁዳን ካዎቲዲ ዲዛ ዎዴ ሞሬሼቴፔ ዪዳ ሚኪያሲ ዩሁዳ ዴሬ ኡባስ፥
18 Miquéias de Morechet, disseram eles, que profetizava no tempo de Ezequias, rei de Judá, assim falou ao povo: isto diz o Senhor dos exércitos: Sião será como um campo lavrado. Jerusalém será um montão de escombros, e a colina do templo, um morro cheio de mato.
19 «ሂስቲን፥ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ዎዶ? ሂዝቂያሲ ጎዳስ ያዪዲ ኢዛፔ ማሮ ዎሲቤኔ? ጎዳይካ ባ ኤሃና ጊ ቆፒዳ ቂጻቴዛ ኣጋጊቤኔ? ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኑርካ ኑ ቦላ ፓላ ኢታ ሚሽ ኤሃና ሃኖስ» ጊዴስ።
19 Ezequias, rei de Judá, e o povo de Judá condenaram-no por isso à morte! Não temeram eles o Senhor? Não lhe imploraram o favor, a ponto de se arrepender do mal com que os ameaçava? E nós poderíamos arcar com a responsabilidade de tão grande crime?
20 ቃሴካ ቤኒ ዎዴ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጊዛሶን ዲዛ ሻማኤ ና ኦሪዮይ ዴስ፤ ኢዚካ ኤርማሲ ዮቲዳ ማላ ሃ ካታማ ቦላኔ ሃ ቢታ ቦላ ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ።
20 Houve também um homem que proferia oráculos em nome do Senhor: Urias, filho de Semei, de Cariatiarim. Contra a cidade e o país anunciara os mesmos flagelos que Jeremias.
21 ካዎ ኢዮኣቄሜይ፥ ኢዛ ኦላንቻቲ፥ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኦሪዮይ ዮቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ካዎዚ ኢዛ ዎናስ ኮዪዴስ። ኦሪዮይ ሄሳ ሲዪዲ ባቢዳ ጊሻስ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
21 Chegaram suas palavras aos ouvidos do rei Joaquim e de seus oficiais e chefes, tendo o rei procurado meios de condená-lo à morte. Urias, informado do que se passava, teve medo e fugiu, refugiando-se no Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ካዎ ኢዮኣቄሜይ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔኔ ሃራ ኣሳታካ ኢዛ ቦላ ጉጂዲ ጊብጼ ቢታ ኪቲዴስ።
22 Mas Joaquim enviou ao Egito Elnatã, filho de Acobor, acompanhado de alguns homens.
23 ኢስቲ ኦሪዮ ጊብጼፔ ኦይኪ ኤሂዲ ካዎ ኢዮኣቄሜኮ ኤፊዳ። ካዎዚ ኢዛ ማሻን ዎዲ ኢዛ ኣሃ ቤቲዳይ ሞጌቲዛሶን ኤፊ ዬጊዴስ።
23 Estes trouxeram o profeta do Egito e entregaram-no ao rei, o qual o mandou degolar, jogando seu cadáver na fossa comum.
24 ጊዶ ኣቲን ሳፋኔ ና ኣኪቃሜይ ኤርማሳ ባጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳይ ኤርማሳ ዎና ማላ ኣ ኢሚቤና።
24 Contudo, a influência de Aicã, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que fosse entregue ao povo e condenado à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.