Jeremias 26
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ቃላይ ጎዳ ኣቻፌ ዪዴስ።
1 Logo que Jeoaquim, filho de Josias, se tornou rei de Judá,
2 ጎዳይ ታና፥ «ጎዳ ኬ ዛጎን ኤቃዳ ጎዳ ኬን ጎይናናስ ዩሁዳ ካታማታፔ ዪዛ ዴሬ ኡባስ ዮታ፤ ታኒ ኔና፥ ‹ዮታ› ጋዳ ኣዛዚዳ ቃላ ኡባፌ ኢሲኖካ ኣሾንታ ዉርሳ ዮታ።
2 o Senhor Deus me disse: — Fique no pátio do Templo e diga tudo o que mandei você dizer ao povo que vem das cidades de Judá para adorar no Templo. Não deixe de dizer nada do que eu mandei.
3 ኢስቲ ሲዪዲ ባ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲማናኮ ኦኔ ኤሪዛይ? ታኒካ ኢስቲ ኦዳ ኢታቴ ጊሻስ ኢስታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ቂጻቴዛ ኣጋና።
3 Pode ser que eles deem atenção e abandonem os seus maus caminhos. Se isso acontecer, então eu mudarei de ideia a respeito da desgraça que estou planejando fazer cair sobre eles por causa das suas más ações.
4 ኔ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴና ኢንቴ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺኮ፥ ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ታ ዎጋ ናጎንታ ኢጺኮ፥
4 Deus me mandou dizer ao povo o seguinte: — Eu, o
5 ኢንቴ ሲያና ማላ ታ ኦሳንቻታ ዛራ ዛራ ታ ኢንቴኮ ዬዲዳ ናቤታ ቃላ ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
5 Escutem o que os meus servos , os profetas , dizem. Eu sempre os tenho enviado, mas vocês não têm obedecido às suas palavras.
6 ታኒ ሃ ኬ ሴሎ ማላ ኦና፤ ሃ ካታማዮካ ሳኣ ቦላ ዲዛ ካዎቴ ኡባ ሲንን ቃንጌቲዳሮ ሂስታና› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
6 Se vocês não escutarem, eu farei com este Templo o mesmo que fiz com Siló ; e todas as nações do mundo usarão o nome dessa cidade para rogar pragas.
7 ኤርማሲ ጎዳ ኬን ሃ ቃላ ዮቲሺን ቄሴቲ፥ ናቤቲኔ ዴሬይ ዉሪ ሲዪዳ።
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo me ouviram dizer essas coisas no pátio do Templo.
8 ጊዶ ኣቲን ኤርማሲ ዴሬዛስ ዮታና ማላ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳይሳ ዴሬዛስ ዮቲ ዉርሲዳ ማላ ቄሴቲ፥ ናቤቲኔ ዴሬዚ ዉሪ ኢዛ ኦይኪዲ፥ «ኔና ዎናስ ቤሴስ!
8 Logo que acabei de falar tudo o que o Senhor tinha mandado, os sacerdotes, os profetas e o povo me agarraram e gritaram: — Você vai morrer por causa disso!
9 ኔኒ፥ ‹ሃይሲ ኬዚ ሴሎ ማላ ጊዳና፤ ቃሴ ሃና ካታማያ ቡላኔ ካይስ ጊዳና› ጋዳ ጎዳ ሱንን ኣይስ ቲንቢቴ ዮታይ?» ጊዳ። ሂስቲዲ ጎዳ ኬን ሺቂዳ ኣሳይ ኡባይ ኤርማሳ ጊዶዴስ።
9 Por que é que você disse, em nome de Deus, o Senhor , que este Templo ficará como Siló, que esta cidade será destruída e que ninguém viverá nela? Então o povo se ajuntou em volta de mim no pátio do Templo.
10 ዩሁዳ ሹሜቲ ሄሳ ኡባ ሲዪዳ ማላ ካዎቴ ኬፌ ኬዚዲ ጎዳ ኬ ቢዳ። ሂስቲዲ ጎዳ ኬስ፥ «ኦራ ፔንጌ» ጌቴቲዛሶ ፔንጌዛን ቢ ኡቲዳ።
10 Quando as autoridades de Judá souberam disso, saíram do palácio do rei e foram se assentar nos seus lugares, na entrada do Portão Novo do Templo.
11 ቄሴቲኔ ናቤቲ ሹሜታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ሃይን ሲዪዳ ማላ ሃ ኣዴዚ ሃኖ ካታማይ ቦላ ቲንቢቴ ዮቲዳ ጊሻስ ኢዛስ ሃይቆይ ቤሴስ!» ጊዳ።
11 Então os sacerdotes e os profetas disseram às autoridades e ao povo: — Este homem merece ser condenado à morte, pois falou contra a nossa cidade. Vocês mesmos o ouviram.
12 ኤርማሲካ ሹሜታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ሃ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኡባ ሃ ኬ ቦላኔ ሃኖ ካታማይ ቦላ ታ ዮታና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ።
12 Aí eu disse: — Foi o
13 ሃኢካ ኢንቴ ኦጌኔ ኢንቴ ኦሶ ሎኤቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኣዛዜቲቴ፤ ኢንቴ ሂስቲኮ ጎዳይ ኢንቴ ቦላ ኤሃና ጊ ዮቲዳ ኢታ ሚሻ ኢዚ ኣጋጋና።
13 Vocês precisam mudar a sua maneira de viver e de agir e precisam obedecer às palavras do Senhor . Se vocês fizerem isso, então ele mudará de ideia e não mandará a desgraça que prometeu mandar.
14 «ታኒ ጊዲኮ ሄኮ ኢንቴ ኩሼን ዳይስ፤ ኢንቴስ ሎኦኔ ሱሬ ሚሳቲዛይሳ ታ ቦላ ኦቴ።
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês. Façam comigo o que acharem direito e justo.
15 ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ኢንቴ ሲዪዳ ቃላ ኡባ ታኒ ኢንቴስ ዮታና ማላ ጎዳይ ታስ ኣዳፌ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ታና ዎኮካ ኢንቴ ጺሎ ሱ ጉሲዲ ኢንቴ ኢንቴ ሁኤሲኔ ሃኖ ካታማይን ዲዛ ኣስ ኡባ ሞራንቻ ሂስቶንታ ማላ ናጌቲቴ» ጊዴስ።
15 Mas fiquem certos de uma coisa: se me matarem, vocês e o povo desta cidade serão culpados da morte de um homem inocente, pois foi Deus quem me mandou dizer todas essas coisas a vocês.
16 ሂስቲን ሹሜቲኔ ዴሬዚ ኡባይ ቄሴታሲኔ ናቤታስ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ጎዳ ኑ ጾሳ ሱንን ሃሳይዳ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴና!» ጊዳ።
16 Então as autoridades e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não deve ser condenado à morte, pois nos falou em nome do
17 ዴሬ ጪማታፔካ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዴንዲ ኤቂዲ ሺቂዳ ዴራስ፥
17 Aí alguns dos líderes mais velhos se levantaram e disseram ao povo que se havia ajuntado:
18 «ሂዝቂያሲ ዩሁዳን ካዎቲዲ ዲዛ ዎዴ ሞሬሼቴፔ ዪዳ ሚኪያሲ ዩሁዳ ዴሬ ኡባስ፥
18 — Quando Ezequias era rei de Judá, o profeta Miqueias, de Moresete, deu a todo o povo uma mensagem do Senhor Todo-Poderoso. A mensagem era esta: “Jerusalém vai virar um montão de pedras, o e o lugar onde fica o Templo se tornará uma floresta.”
19 «ሂስቲን፥ ዩሁዳ ካዎ ሂዝቂያሲኔ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ ኢዛ ዎዶ? ሂዝቂያሲ ጎዳስ ያዪዲ ኢዛፔ ማሮ ዎሲቤኔ? ጎዳይካ ባ ኤሃና ጊ ቆፒዳ ቂጻቴዛ ኣጋጊቤኔ? ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኑርካ ኑ ቦላ ፓላ ኢታ ሚሽ ኤሃና ሃኖስ» ጊዴስ።
19 E os líderes continuaram: — Por acaso, o rei Ezequias e o povo de Judá mataram Miqueias? Muito pelo contrário! Ezequias
20 ቃሴካ ቤኒ ዎዴ ቂሪያቴ-ዪኣሪሜ ጊዛሶን ዲዛ ሻማኤ ና ኦሪዮይ ዴስ፤ ኢዚካ ኤርማሲ ዮቲዳ ማላ ሃ ካታማ ቦላኔ ሃ ቢታ ቦላ ጎዳ ሱንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ።
20 — Também houve outro homem que falou em nome de Deus, o Senhor . Foi Urias, filho de Semaías, da cidade de Quiriate-Jearim. Ele falou contra esta cidade e contra esta nação, da mesma forma que Jeremias fez.
21 ካዎ ኢዮኣቄሜይ፥ ኢዛ ኦላንቻቲ፥ ኢዛ ኦሳንቻቲ ኦሪዮይ ዮቲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ ካዎዚ ኢዛ ዎናስ ኮዪዴስ። ኦሪዮይ ሄሳ ሲዪዲ ባቢዳ ጊሻስ ጊብጼ ቢታ ባቃቲዴስ።
21 Quando o rei Jeoaquim, e os seus soldados, e os seus oficiais souberam do que Urias tinha dito, o rei mandou que o matassem. Mas Urias, sabendo disso, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 ጊዶ ኣቲን ካዎ ኢዮኣቄሜይ ኣኪቦሬ ና ኤልናታኔኔ ሃራ ኣሳታካ ኢዛ ቦላ ጉጂዲ ጊብጼ ቢታ ኪቲዴስ።
22 Porém o rei Jeoaquim mandou Elnatã, filho de Acbor, e alguns outros homens ao Egito para pegarem Urias.
23 ኢስቲ ኦሪዮ ጊብጼፔ ኦይኪ ኤሂዲ ካዎ ኢዮኣቄሜኮ ኤፊዳ። ካዎዚ ኢዛ ማሻን ዎዲ ኢዛ ኣሃ ቤቲዳይ ሞጌቲዛሶን ኤፊ ዬጊዴስ።
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram a Jeoaquim, e ele o mandou matar e jogar o corpo no cemitério público.
24 ጊዶ ኣቲን ሳፋኔ ና ኣኪቃሜይ ኤርማሳ ባጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳይ ኤርማሳ ዎና ማላ ኣ ኢሚቤና።
24 Eu só não fui entregue ao povo para ser morto porque Aicã, filho de Safã, me protegeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.