Jeremias 25
gmve (GMVE) vs NVI
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ዩሁዳ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ኤርማሳኮ ዪዳ ቃላይ ሃይሳ።
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 ናቤ ኤርማሲ ዩሁዳ ኣሳ ኡባሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኡባታስ፥
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 «ዩሁዳ ካዎ ኣሞኔ ና ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ሄን ላይፌ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ናምኡ ታማኔ ሄ ላይ ኩሜ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ። ሂስቲን ታኒካ ዛራ ዛራዳ ኢንቴስ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ።
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 «ጎዳይ ባ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኡባ ዛሪ ዛሪዲካ ኢንቴኮ ኪቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢስታ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ኢስታስካ ዉዱ ጎንታ ኢጺዴታ» ጊዴስ።
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 ኢስቲ፥ «ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔኔ ኢንቴ ኢታ ኦሶፔ ሃኢ ሲሚቴ። ሂስቲኮ ጎዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ሜሪ ሜርናስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና።
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ካሎፍቴ፤ ቃሴ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሻን ታና ዪሎሶፒቴ። ሂስቲኮ ታ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦኬ» ጊዳ።
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታና ሲዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሽ ኡባን ታና ሃንቄዴታ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሂዴታ» ጌስ።
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 ታኒ ፑዴሃ ባጋ ዴራ ኡባኔ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ጼይጋና። ሂስታዳ ኢስታ ሃ ቢታ ቦላ፥ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ቦላኔ ሄራን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኤሃና፤ ታኒ ኢንቴና ሙሌራ ይሳና፤ ቃሴ ሜርናስ ኣሲ ካዛኔ ቂዛ ቡላ ኬሳና።
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 ታኒ ኢስታፌ ኡፋይሲኔ ኢሊሊሳ ጬንጉርሳ፥ ሚሺራዛኔ ሚሺራይ ጬንጉርሳ፥ ዎጻ ጊሪሲኔ ጾምፔ ፖኦ ይሳና።
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 ሃ ቢታይ ሙሌራ ቡላኔ ካይስ ጊዳና፤ ሃ ካዎቴቲካ ባቢሎኔ ካዎስ ላፑን ታሙ ላይ ሃሬታና።
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 «ላፑን ታሙ ላይይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎ፥ ኢዛ ዴራኔ ኢዛ ቢታ ሞሮ ጊሻስ ታኒ ቃጻያና፤ ኢስታ ቢታካ ሜርናስ ቡላ ኦና።
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 ታኒ ሄ ቢታ ቦላ ሃሳይዳይሳ ኡባ፥ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳይሳ፥ ኤርማሲ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ዮቲዳ ቲንቢቴታ ኤሃና።
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ባቢሎኔ ዴሬይ ዳሮ ካዎቴታሲኔ ጊታ ካዎታስ ኣይሌ ጊዳና፤ ኢስታ ኩሼ ኦሶ ማላ ታ ኢስታስ ቃንጻና» ጌስ።
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ሃንቆ ዎይኔ ኡሻዚ ኩሚዳ ዋንጫ ሄይ፤ ኤፋዳ ታኒ ኔና ኪቲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻ።
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 ኢስቲ ኡዪዳ ዎዴ ጋንዲጋራና፤ ኢስታ ቦላ ታ ዬዲዳ ኦላ ጋሶን ኢስቲ ጎያና» ጊዴስ።
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 ሂስቲን ታኒ ጎዳ ኩሼፔ ዋንጫ ኤካዳ ኢዚ ታና ኪቲዳ ካዎቴታኮ ባዳ ኢስታ ኡሻዲስ።
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 ሃች ሃኒዳይሳ ማላ ኢስቲ ቡላ፥ ኣሲ ሃራሴቲዛይታ፥ ካዛይታኔ ቃንጌቲዳይታ ጊዳና ማላ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ካታማ ኣሳታ፥ ኢስታ ካዎታኔ ኢስታ ሹሜታ ኡባ፥
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 ጊብጼ ቢታ ካዎ፥ ኢዛ ኣይሌታ፥ ኢዛ ሹሜታ፥ ኢዛ ዴራ ኡባ፥
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 ሄን ዲዛ ዋላካ ዴራ ኡባ፥ ኡጼ ቢታ ካዎታ ኡባ፥ ፊሊስጼሜ ካዎታ፥ ኣስቄሎናን፥ ጋዛን፥ ኣቃሮኔኒኔ ኣዛጾኔን ኣቲ ዲዛ ዴራ ኡባ፥
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 ኤዶሜ፥ ሞኣቤኔ ኣሞኔ፥
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 ጺሮሴኔ ሲዶና ኣባፌ ሄ ፒን ጋጻን ዲዛ ካዎታ፥
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 ዳዳኔ፥ ቴማ፥ ቡዜኔ ባንታ ሁኤ ጋሜ ሜዲዛ ኣሳ ኡባታ፥
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባኔ ባዞ ቢታን ዲዛ ዋላካ ዴሬ ካዎታ ኡባ፥
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 ዚሚሬ፥ ኤላሜኔ ሜዶኔ ካዎታ ኡባ ኡሻዲስ።
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 ሃሆኒኔ ማታን ዲዛ ፑዴሃ ባጋ ካዎታ ኡባ፥ ታራን ታራን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻዲስ። ኢስታ ኡባፌ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎይካ ኡያና።
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፥ ‹ኡዪቴ፤ ማቲቴ፤ ጮዪቴ ናምኣን ኢንቴ ዴንዶንታ ማላ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዲዛ ኦላ ሲንን ኩንዲቴ› ጌስ።
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ኩሼፔ ዋንጫ ኤኮንታኔ ኡዮንታ ኢጺኮ ኢስታስ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ዶሶንታ ኡያና።
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 ቤኢቴ፤ ታ ሱንይ ጼይጌቲዳ ካታማዮ ታ ይሶ ዶማና፤ ሂስቲን ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቲ ባኔ? ታኒ ሳኣን ዲዛ ኡባ ቦላ ኦላ ጼይጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቴኬታ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኤርማሳስ፥
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 ጎዳይ ካዎቴታ ቦላ ፒርዲዛ ዎዴ
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 ሄ ዎዴን ጎዳይ ዎዳይታ ኣሃይ
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 ኢንቴኖ ሄንንቻቶ!
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 ሄንንቻቲ ባቃቲዛሶይ ዴና፤
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 ጎዳይ ኢስቲ ሄሚዛሶሆ
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 ጎዳ ሃንቆ ሴላ ጋሶን
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 ጋሞይ ባ ኣቂዛሶፔ ዬጊ ቢዛ ማላ
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.