Jeremias 25

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ዩሁዳ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ኤርማሳኮ ዪዳ ቃላይ ሃይሳ።
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 ናቤ ኤርማሲ ዩሁዳ ኣሳ ኡባሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኡባታስ፥
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 «ዩሁዳ ካዎ ኣሞኔ ና ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ሄን ላይፌ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ናምኡ ታማኔ ሄ ላይ ኩሜ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ። ሂስቲን ታኒካ ዛራ ዛራዳ ኢንቴስ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ።
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 «ጎዳይ ባ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኡባ ዛሪ ዛሪዲካ ኢንቴኮ ኪቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢስታ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ኢስታስካ ዉዱ ጎንታ ኢጺዴታ» ጊዴስ።
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 ኢስቲ፥ «ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔኔ ኢንቴ ኢታ ኦሶፔ ሃኢ ሲሚቴ። ሂስቲኮ ጎዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ሜሪ ሜርናስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና።
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ካሎፍቴ፤ ቃሴ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሻን ታና ዪሎሶፒቴ። ሂስቲኮ ታ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦኬ» ጊዳ።
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታና ሲዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሽ ኡባን ታና ሃንቄዴታ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሂዴታ» ጌስ።
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 ታኒ ፑዴሃ ባጋ ዴራ ኡባኔ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ጼይጋና። ሂስታዳ ኢስታ ሃ ቢታ ቦላ፥ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ቦላኔ ሄራን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኤሃና፤ ታኒ ኢንቴና ሙሌራ ይሳና፤ ቃሴ ሜርናስ ኣሲ ካዛኔ ቂዛ ቡላ ኬሳና።
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 ታኒ ኢስታፌ ኡፋይሲኔ ኢሊሊሳ ጬንጉርሳ፥ ሚሺራዛኔ ሚሺራይ ጬንጉርሳ፥ ዎጻ ጊሪሲኔ ጾምፔ ፖኦ ይሳና።
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 ሃ ቢታይ ሙሌራ ቡላኔ ካይስ ጊዳና፤ ሃ ካዎቴቲካ ባቢሎኔ ካዎስ ላፑን ታሙ ላይ ሃሬታና።
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 «ላፑን ታሙ ላይይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎ፥ ኢዛ ዴራኔ ኢዛ ቢታ ሞሮ ጊሻስ ታኒ ቃጻያና፤ ኢስታ ቢታካ ሜርናስ ቡላ ኦና።
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 ታኒ ሄ ቢታ ቦላ ሃሳይዳይሳ ኡባ፥ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳይሳ፥ ኤርማሲ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ዮቲዳ ቲንቢቴታ ኤሃና።
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 ባቢሎኔ ዴሬይ ዳሮ ካዎቴታሲኔ ጊታ ካዎታስ ኣይሌ ጊዳና፤ ኢስታ ኩሼ ኦሶ ማላ ታ ኢስታስ ቃንጻና» ጌስ።
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ሃንቆ ዎይኔ ኡሻዚ ኩሚዳ ዋንጫ ሄይ፤ ኤፋዳ ታኒ ኔና ኪቲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻ።
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 ኢስቲ ኡዪዳ ዎዴ ጋንዲጋራና፤ ኢስታ ቦላ ታ ዬዲዳ ኦላ ጋሶን ኢስቲ ጎያና» ጊዴስ።
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 ሂስቲን ታኒ ጎዳ ኩሼፔ ዋንጫ ኤካዳ ኢዚ ታና ኪቲዳ ካዎቴታኮ ባዳ ኢስታ ኡሻዲስ።
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 ሃች ሃኒዳይሳ ማላ ኢስቲ ቡላ፥ ኣሲ ሃራሴቲዛይታ፥ ካዛይታኔ ቃንጌቲዳይታ ጊዳና ማላ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ካታማ ኣሳታ፥ ኢስታ ካዎታኔ ኢስታ ሹሜታ ኡባ፥
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
19 ጊብጼ ቢታ ካዎ፥ ኢዛ ኣይሌታ፥ ኢዛ ሹሜታ፥ ኢዛ ዴራ ኡባ፥
19 — ausente —
20 ሄን ዲዛ ዋላካ ዴራ ኡባ፥ ኡጼ ቢታ ካዎታ ኡባ፥ ፊሊስጼሜ ካዎታ፥ ኣስቄሎናን፥ ጋዛን፥ ኣቃሮኔኒኔ ኣዛጾኔን ኣቲ ዲዛ ዴራ ኡባ፥
20 — ausente —
21 ኤዶሜ፥ ሞኣቤኔ ኣሞኔ፥
21 — ausente —
22 ጺሮሴኔ ሲዶና ኣባፌ ሄ ፒን ጋጻን ዲዛ ካዎታ፥
22 — ausente —
23 ዳዳኔ፥ ቴማ፥ ቡዜኔ ባንታ ሁኤ ጋሜ ሜዲዛ ኣሳ ኡባታ፥
23 — ausente —
24 ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባኔ ባዞ ቢታን ዲዛ ዋላካ ዴሬ ካዎታ ኡባ፥
24 — ausente —
25 ዚሚሬ፥ ኤላሜኔ ሜዶኔ ካዎታ ኡባ ኡሻዲስ።
25 — ausente —
26 ሃሆኒኔ ማታን ዲዛ ፑዴሃ ባጋ ካዎታ ኡባ፥ ታራን ታራን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻዲስ። ኢስታ ኡባፌ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎይካ ኡያና።
26 — ausente —
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፥ ‹ኡዪቴ፤ ማቲቴ፤ ጮዪቴ ናምኣን ኢንቴ ዴንዶንታ ማላ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዲዛ ኦላ ሲንን ኩንዲቴ› ጌስ።
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ኩሼፔ ዋንጫ ኤኮንታኔ ኡዮንታ ኢጺኮ ኢስታስ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ዶሶንታ ኡያና።
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 ቤኢቴ፤ ታ ሱንይ ጼይጌቲዳ ካታማዮ ታ ይሶ ዶማና፤ ሂስቲን ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቲ ባኔ? ታኒ ሳኣን ዲዛ ኡባ ቦላ ኦላ ጼይጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቴኬታ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኤርማሳስ፥
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 ጎዳይ ካዎቴታ ቦላ ፒርዲዛ ዎዴ
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 ሄ ዎዴን ጎዳይ ዎዳይታ ኣሃይ
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 ኢንቴኖ ሄንንቻቶ!
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 ሄንንቻቲ ባቃቲዛሶይ ዴና፤
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
36 ጎዳይ ኢስቲ ሄሚዛሶሆ
36 — ausente —
37 ጎዳ ሃንቆ ሴላ ጋሶን
37 — ausente —
38 ጋሞይ ባ ኣቂዛሶፔ ዬጊ ቢዛ ማላ
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.