Jeremias 25

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ኢዮኣቄሜይ ካዎቲዳ ኦይዳን ላይን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ዩሁዳ ኣሳ ኡባ ጊሻስ ኤርማሳኮ ዪዳ ቃላይ ሃይሳ።
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 ናቤ ኤርማሲ ዩሁዳ ኣሳ ኡባሲኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኡባታስ፥
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 «ዩሁዳ ካዎ ኣሞኔ ና ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማኔ ሄን ላይፌ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ናምኡ ታማኔ ሄ ላይ ኩሜ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ። ሂስቲን ታኒካ ዛራ ዛራዳ ኢንቴስ ዮታዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺዴታ።
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 «ጎዳይ ባ ኣይሌ ጊዲዳ ናቤታ ኡባ ዛሪ ዛሪዲካ ኢንቴኮ ኪቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢስታ ሲዮንታ ኢጺዴታ፤ ኢስታስካ ዉዱ ጎንታ ኢጺዴታ» ጊዴስ።
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 ኢስቲ፥ «ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔኔ ኢንቴ ኢታ ኦሶፔ ሃኢ ሲሚቴ። ሂስቲኮ ጎዳይ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ሜሪ ሜርናስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና።
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ካሎፍቴ፤ ቃሴ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሻን ታና ዪሎሶፒቴ። ሂስቲኮ ታ ኢንቴ ቦላ ኢታ ኦኬ» ጊዳ።
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታና ሲዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳ ሚሽ ኡባን ታና ሃንቄዴታ፤ ሂስቲዲ ኢንቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኤሂዴታ» ጌስ።
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ፥
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 ታኒ ፑዴሃ ባጋ ዴራ ኡባኔ ታ ኣይሌ ጊዲዳ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬ ጼይጋና። ሂስታዳ ኢስታ ሃ ቢታ ቦላ፥ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ቦላኔ ሄራን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ኤሃና፤ ታኒ ኢንቴና ሙሌራ ይሳና፤ ቃሴ ሜርናስ ኣሲ ካዛኔ ቂዛ ቡላ ኬሳና።
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 ታኒ ኢስታፌ ኡፋይሲኔ ኢሊሊሳ ጬንጉርሳ፥ ሚሺራዛኔ ሚሺራይ ጬንጉርሳ፥ ዎጻ ጊሪሲኔ ጾምፔ ፖኦ ይሳና።
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 ሃ ቢታይ ሙሌራ ቡላኔ ካይስ ጊዳና፤ ሃ ካዎቴቲካ ባቢሎኔ ካዎስ ላፑን ታሙ ላይ ሃሬታና።
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 «ላፑን ታሙ ላይይ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎ፥ ኢዛ ዴራኔ ኢዛ ቢታ ሞሮ ጊሻስ ታኒ ቃጻያና፤ ኢስታ ቢታካ ሜርናስ ቡላ ኦና።
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 ታኒ ሄ ቢታ ቦላ ሃሳይዳይሳ ኡባ፥ ሃ ማጻፋዛን ጻፌቲዳይሳ፥ ኤርማሲ ካዎቴታ ኡባ ቦላ ዮቲዳ ቲንቢቴታ ኤሃና።
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 ባቢሎኔ ዴሬይ ዳሮ ካዎቴታሲኔ ጊታ ካዎታስ ኣይሌ ጊዳና፤ ኢስታ ኩሼ ኦሶ ማላ ታ ኢስታስ ቃንጻና» ጌስ።
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ታስ፥ «ሃይሳ ታ ሃንቆ ዎይኔ ኡሻዚ ኩሚዳ ዋንጫ ሄይ፤ ኤፋዳ ታኒ ኔና ኪቲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻ።
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 ኢስቲ ኡዪዳ ዎዴ ጋንዲጋራና፤ ኢስታ ቦላ ታ ዬዲዳ ኦላ ጋሶን ኢስቲ ጎያና» ጊዴስ።
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 ሂስቲን ታኒ ጎዳ ኩሼፔ ዋንጫ ኤካዳ ኢዚ ታና ኪቲዳ ካዎቴታኮ ባዳ ኢስታ ኡሻዲስ።
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 ሃች ሃኒዳይሳ ማላ ኢስቲ ቡላ፥ ኣሲ ሃራሴቲዛይታ፥ ካዛይታኔ ቃንጌቲዳይታ ጊዳና ማላ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ካታማ ኣሳታ፥ ኢስታ ካዎታኔ ኢስታ ሹሜታ ኡባ፥
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 ጊብጼ ቢታ ካዎ፥ ኢዛ ኣይሌታ፥ ኢዛ ሹሜታ፥ ኢዛ ዴራ ኡባ፥
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 ሄን ዲዛ ዋላካ ዴራ ኡባ፥ ኡጼ ቢታ ካዎታ ኡባ፥ ፊሊስጼሜ ካዎታ፥ ኣስቄሎናን፥ ጋዛን፥ ኣቃሮኔኒኔ ኣዛጾኔን ኣቲ ዲዛ ዴራ ኡባ፥
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 ኤዶሜ፥ ሞኣቤኔ ኣሞኔ፥
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 ጺሮሴኔ ሲዶና ኣባፌ ሄ ፒን ጋጻን ዲዛ ካዎታ፥
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 ዳዳኔ፥ ቴማ፥ ቡዜኔ ባንታ ሁኤ ጋሜ ሜዲዛ ኣሳ ኡባታ፥
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባኔ ባዞ ቢታን ዲዛ ዋላካ ዴሬ ካዎታ ኡባ፥
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 ዚሚሬ፥ ኤላሜኔ ሜዶኔ ካዎታ ኡባ ኡሻዲስ።
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 ሃሆኒኔ ማታን ዲዛ ፑዴሃ ባጋ ካዎታ ኡባ፥ ታራን ታራን ቢታ ቦላ ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኡሻዲስ። ኢስታ ኡባፌ ጉዬ ባቢሎኔ ካዎይካ ኡያና።
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ታና፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴና፥ ‹ኡዪቴ፤ ማቲቴ፤ ጮዪቴ ናምኣን ኢንቴ ዴንዶንታ ማላ ታ ኢንቴ ጊዶ ዬዲዛ ኦላ ሲንን ኩንዲቴ› ጌስ።
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኔ ኩሼፔ ዋንጫ ኤኮንታኔ ኡዮንታ ኢጺኮ ኢስታስ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢንቴ ዶሶንታ ኡያና።
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 ቤኢቴ፤ ታ ሱንይ ጼይጌቲዳ ካታማዮ ታ ይሶ ዶማና፤ ሂስቲን ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቲ ባኔ? ታኒ ሳኣን ዲዛ ኡባ ቦላ ኦላ ጼይጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ቃጻዬቶንታ ኣቴኬታ› ጌስ» ጊዴስ።
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኤርማሳስ፥
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 ጎዳይ ካዎቴታ ቦላ ፒርዲዛ ዎዴ
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 ሄ ዎዴን ጎዳይ ዎዳይታ ኣሃይ
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 ኢንቴኖ ሄንንቻቶ!
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 ሄንንቻቲ ባቃቲዛሶይ ዴና፤
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 ጎዳይ ኢስቲ ሄሚዛሶሆ
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 ጎዳ ሃንቆ ሴላ ጋሶን
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 ጋሞይ ባ ኣቂዛሶፔ ዬጊ ቢዛ ማላ
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.