Jeremias 23
gmve (GMVE) vs ARC
1 ጎዳይ፥ «ታ ሄንሶሆን ዲዛ ታ ዶርሳታ ይሲዛይታሲኔ ላሊዛ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና!» ጌስ።
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor .
2 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባ ኣሳ ሄሚዛ ሄንንቻታስ፥ «ኢንቴ ታ ዶርሳታ ላሊዲ ዎራ ዬዲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ኢስታ ሎኤ ጼሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢታቴስ ቤሲዛ ቂጻቴ ታ ኢማና።
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes; eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor .
3 ሄሳፌ ጉዬ ታ ዉዴፔ ኣቲዳይታ ካሴ ታ ጎዳ ዬዲዳ ዴሬ ኡባፌ ታኒ ታርካ ሺሻዳ ካሴ ታ ሄሚዛሶሆ ዛራ ኤሃና፤ ኢስቲካ ሄሳን ዬሌቲዲ ጮራታና።
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão e se multiplicarão.
4 ታኒ ሎኤ ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢስታስ ዴንና፤ ኢስቲ ናምኣን ባቤቴናኔ ዳጋሜቴና፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ዬና» ጌስ።
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor .
5 ጎዳይ፥ «ታኒ ዳዊቴስ ጺሎ ዛሬ
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; sendo rei, reinará, e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra.
6 ኢዛ ካዎቴ ላይን
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este será o nome com que o nomearão: O Senhor , Justiça Nossa.
7 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: Vive o Senhor , que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito,
8 ጊዶ ኣቲን፥ ‹ኢስራኤሌ ዛሬታ
8 mas: Vive o Senhor que fez subir e que trouxe a geração da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado. E habitarão na sua terra.
9 ናቤታ ጊሻስ ታ ዎዚናይ ሜቂዴስ፤
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das palavras da sua santidade.
10 ቢታያ ላይማን ጻላ ኩማዱስ፤
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e a terra chora por causa da maldição; e os pastos do deserto se secam, pois a sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 ጎዳይ፥ «ናቤቲ፥ ቄሴቲ
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor .
12 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ኦጌይ ሃሊጻና፤
12 Portanto, o seu caminho lhes será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua visitação, diz o Senhor .
13 ታኒ ሳማሪያን ዲዛ ናቤታ ቦላ
13 Nos profetas de Samaria, bem vi eu loucura: profetizaram da parte de Baal e fizeram errar o meu povo de Israel.
14 ዬሩሳላሜን ዲዛ ናቤታ ቦላ
14 Mas, nos profetas de Jerusalém, vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela, como Gomorra.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer alosna, e lhes farei beber águas de fel, porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam; ensinam-vos vaidades e falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor .
17 ታና ካዛይታ ኢስታስ፥
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo o propósito do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ኢዛ ቃላ ሲያናሲኔ ኣዛዜታናስ
18 Porque quem esteve no conselho do Senhor , e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 ጎዳ ሃንቆይ ጎቴ ጫርኮ ማላ ዴንዳና፤
19 Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor , e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
20 ኢዛ ዎዚና ቆፋ
20 Não se desviará a ira do Senhor até que execute e cumpra os pensamentos do seu coração; no fim dos dias, entendereis isso claramente.
21 ሃይታ ሃ ናቤታ ታ ኪታቤኬ፤
21 Não mandei os profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; todavia, eles profetizaram.
22 ኢስቲ ታ ዞሬን ኤቂዳኮ
22 Mas, se estivessem no meu conselho, então, fariam ouvir as minhas palavras ao meu povo, e o fariam voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.
23 ታኒ ማታስ ጻላ ጾሴ?
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 ታኒ ቤኦንታ ማላ ጌማሶን
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Porventura, não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኣጉሜታዲስ፤ ታኒ ኣጉሜታዲስ» ጊሼ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ሃሳይዛ ናቤታ ቃላ ሲያዲስ።
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei! Sonhei!
26 ሃ ዮኦይ ባንታ ዎዚና ባሌን ዎርዶ ቲንቢቴ ሃሳይዛ ናቤታ ዎዚናን ኣይዴ ጋካናስ ጋምኣኔ?
26 Até quando sucederá isso no coração dos profetas que profetizam mentiras e que são só profetas do engano do seu coração?
27 ኢስታ ኣዋቲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃዛ ጋሶን ታ ሱን ዶጊዳ ማላ፥ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳስ ዮቲዛ ኣጉሞን ታ ኣሳይ ታ ሱን ዶጋና ማላ ኦዳ ኢስታስ ሚሳቴስ።
27 Os quais cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome, pelos sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.
28 ኣጉሜቲዛ ናቤይ ባ ኣጉማ ዮቶ፤ ታ ቃላይ ኢዛን ዲዛዴይ ጊዲኮ ሄ ቃላ ኣማኔቴን ዮቶ፤ ሃፓሲኔ ካ ኣይፌስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ?
28 O profeta que teve um sonho, que conte o sonho; e aquele em quem está a minha palavra, que fale a minha palavra, com verdade. Que tem a palha com o trigo? — diz o Senhor .
29 «ታ ቃላይ ታማ ማላኔ ሹች ቄሪዛ ናሪቃ ማላ ጊዴኔ?» ጌስ።
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que esmiúça a penha?
30 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ ቃላ ኢሶይ ኢሳፌ ካይሲ ካይሲ ኤኪዲ ታፔ ኤኪዳ ማላ ዮቲዛ ናቤታራ ታ ኤቄታይስ።
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
31 ባንታ ዶና ጪንጫቴን፥ ‹ጎዳይ ሂዝጌስ› ጊዛ ናቤታራ ታ ኤቄታይስ» ጌስ።
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor , que usam de sua língua e dizem: Ele disse.
32 ጎዳይ፥ «ታኒ ዎርዶ ኣጉሞ ካሊዲ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናቤታራ ኤቄታይስ፤ ታ ኪቶንታ ዲሺን ዎይኮ ታ ሹሞንታ ዲሺን ጻላቴን ዎርዶ ዮኦ ዮቴቴስ፤ ታ ዴሬዛካ ባሌቴስ፤ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኣይኮካ ጎኤቴና» ጌስ።
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com as suas leviandades; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem e não trouxeram proveito nenhum a este povo, diz o Senhor .
33 ጎዳይ ታስ፥ «ሃ ዴሬይ፥ ዎይኮ ናቤይ፥ ዎይኮ ቄሴይ፥ ‹ጎዳስ ቶሆ ጊዲዳይ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቺኮ፥ ‹ጎዳስ ቶሆይ ኢንቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ዎራ ኦላና› ጌስ ጋ ዮታ።
33 Quando, pois, te perguntar este povo, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é o peso do Senhor ?, então, lhe dirás: Vós sois o peso, eu vos deixarei, diz o Senhor .
34 ናቤይ፥ ዎይኮ ቄሴይ፥ ዎይኮ ኣይ ኣሲካ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊዲ ሃሳይኮ ታኒ ሄሳዴኔ ኢዛ ሶሆ ኣሳ ቃጻያና።
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Peso do Senhor , eu castigarei o tal homem e a sua casa.
35 ኢሶይ ኢሶይ ባ ላጌ ዎይኮ ባ ዳቦ፥ ‹ጎዳይ ኣይ ዛሮ ኢሚዴ?› ዎይኮ፥ ‹ጎዳይ ዮቲዳይ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቻናስ ቤሴስ።
35 Assim direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor ? Que falou o Senhor ?
36 ሃይሳፌ ጉዬን ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ቶሆ› ጊዲ ኢንቴ ሃሳያናስ ቤሴና። ጋሶይካ ኣስ ኡባስ ኢዚ ሃሳይዳ ቃላይ ኢዛስ ቶሆ ጊዲዛ ጊሻስ ዴኦ ጾሳ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኑ ጾሳ ቃላ ኢንቴ ቦኪሴታ።
36 Mas nunca mais vos lembrareis do peso do Senhor , porque a cada um lhe servirá de peso a sua própria palavra. Vós torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 ሄሳ ጊሻስ ናቤዛስ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ዛሮ ኢሚዴ?› ዎይኮ፥ ‹ጎዳይ ዮቲዳይ ኣዜ?› ጋዳ ኦይቻናስ ቤሴስ።
37 Assim dirás ao profeta: O que te respondeu o Senhor ? O que falou o Senhor ?
38 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊኮ፥ ጎዳይ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጎፒቴ ጊንካ ኢንቴ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊዴታ።
38 Mas, porque dizeis: Peso do Senhor , assim o diz o Senhor : Porque dizeis esta expressão Peso do Senhor (havendo-vos eu ordenado: não direis Peso do Senhor ),
39 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና፥ ቃሴካ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ታ ኢሚዳ ካታማይራ ጋዳ ዬጋ ኣጋና፤ ታ ሲንፌካ ዎራ ኦላና።
39 por isso, eis que também eu me esquecerei totalmente de vós e a vós, e à cidade que vos dei a vós, e a vossos pais, tirarei da minha presença.
40 ሜርናስ ዶጌቶንታ ሜርና ዬላቴኔ ካዉሻቴ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና» ጊዴስ።
40 E porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que não serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.