Jeremias 23
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳይ፥ «ታ ሄንሶሆን ዲዛ ታ ዶርሳታ ይሲዛይታሲኔ ላሊዛ ሄንንቻታስ ኣዬ ኣና!» ጌስ።
1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
2 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ባ ኣሳ ሄሚዛ ሄንንቻታስ፥ «ኢንቴ ታ ዶርሳታ ላሊዲ ዎራ ዬዲዳ ጊሻሲኔ ኢንቴ ኢስታ ሎኤ ጼሎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢታቴስ ቤሲዛ ቂጻቴ ታ ኢማና።
2 Portanto assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e não as visitastes. Eis que visitarei sobre vós a maldade das vossas ações, diz o Senhor.
3 ሄሳፌ ጉዬ ታ ዉዴፔ ኣቲዳይታ ካሴ ታ ጎዳ ዬዲዳ ዴሬ ኡባፌ ታኒ ታርካ ሺሻዳ ካሴ ታ ሄሚዛሶሆ ዛራ ኤሃና፤ ኢስቲካ ሄሳን ዬሌቲዲ ጮራታና።
3 E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
4 ታኒ ሎኤ ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢስታስ ዴንና፤ ኢስቲ ናምኣን ባቤቴናኔ ዳጋሜቴና፤ ኢስታፌ ኢሳዴይካ ዬና» ጌስ።
4 E levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e nunca mais temerão, nem se assombrarão, e nem uma delas faltará, diz o Senhor.
5 ጎዳይ፥ «ታኒ ዳዊቴስ ጺሎ ዛሬ
5 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, sendo rei, reinará e procederá sabiamente, executando o juízo e a justiça na terra.
6 ኢዛ ካዎቴ ላይን
6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro; e este é o nome de que será chamado: O SENHOR JUSTIÇA NOSSA.
7 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ
7 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
8 ጊዶ ኣቲን፥ ‹ኢስራኤሌ ዛሬታ
8 mas: Vive o Senhor, que tirou e que trouxe a linhagem da casa de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e eles habitarão na sua terra.
9 ናቤታ ጊሻስ ታ ዎዚናይ ሜቂዴስ፤
9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
10 ቢታያ ላይማን ጻላ ኩማዱስ፤
10 Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição a terra chora, e os pastos do deserto se secam. A sua carreira é má, e a sua força não é reta.
11 ጎዳይ፥ «ናቤቲ፥ ቄሴቲ
11 Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
12 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ኦጌይ ሃሊጻና፤
12 Portanto o seu caminho lhes será como veredas escorregadias na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles mal, o ano mesmo da sua punição, diz o Senhor.
13 ታኒ ሳማሪያን ዲዛ ናቤታ ቦላ
13 Nos profetas de Samária bem vi eu insensatez; profetizavam da parte de Baal, e faziam errar o meu povo Israel.
14 ዬሩሳላሜን ዲዛ ናቤታ ቦላ
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma coisa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e fortalecem as mãos dos malfeitores, de sorte que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra.
15 ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos acerca dos profetas: Eis que lhes darei a comer losna, e lhes farei beber águas de fel; porque dos profetas de Jerusalém saiu a contaminação sobre toda a terra.
16 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥
16 Assim diz o Senhor dos exércitos: Não deis ouvidos as palavras dos profetas, que vos profetizam a vós, ensinando-vos vaidades; falam da visão do seu coração, não da boca do Senhor.
17 ታና ካዛይታ ኢስታስ፥
17 Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós.
18 ኢዛ ቃላ ሲያናሲኔ ኣዛዜታናስ
18 Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
19 ጎዳ ሃንቆይ ጎቴ ጫርኮ ማላ ዴንዳና፤
19 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos ímpios.
20 ኢዛ ዎዚና ቆፋ
20 Não retrocederá a ira do Senhor, até que ele tenha executado e cumprido os seus desígnios. Nos últimos dias entendereis isso claramente.
21 ሃይታ ሃ ናቤታ ታ ኪታቤኬ፤
21 Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.
22 ኢስቲ ታ ዞሬን ኤቂዳኮ
22 Mas se tivessem assistido ao meu concílio, então teriam feito o meu povo ouvir as minhas palavras, e o teriam desviado do seu mau caminho, e da maldade das suas ações.
23 ታኒ ማታስ ጻላ ጾሴ?
23 Sou eu apenas Deus de perto, diz o Senhor, e não também Deus de longe?
24 ታኒ ቤኦንታ ማላ ጌማሶን
24 Esconder-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? diz o Senhor. Porventura não encho eu o céu e a terra? diz o Senhor.
25 ጎዳይ፥ «ታኒ ኣጉሜታዲስ፤ ታኒ ኣጉሜታዲስ» ጊሼ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ሃሳይዛ ናቤታ ቃላ ሲያዲስ።
25 Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
26 ሃ ዮኦይ ባንታ ዎዚና ባሌን ዎርዶ ቲንቢቴ ሃሳይዛ ናቤታ ዎዚናን ኣይዴ ጋካናስ ጋምኣኔ?
26 Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
27 ኢስታ ኣዋቲ ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃዛ ጋሶን ታ ሱን ዶጊዳ ማላ፥ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳስ ዮቲዛ ኣጉሞን ታ ኣሳይ ታ ሱን ዶጋና ማላ ኦዳ ኢስታስ ሚሳቴስ።
27 Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
28 ኣጉሜቲዛ ናቤይ ባ ኣጉማ ዮቶ፤ ታ ቃላይ ኢዛን ዲዛዴይ ጊዲኮ ሄ ቃላ ኣማኔቴን ዮቶ፤ ሃፓሲኔ ካ ኣይፌስ ኣይ ጋይቶቴ ዲዜ?
28 O profeta que tem um sonho conte o sonho; e aquele que tem a minha palavra, fale fielmente a minha palavra. Que tem a palha com o trigo? diz o Senhor.
29 «ታ ቃላይ ታማ ማላኔ ሹች ቄሪዛ ናሪቃ ማላ ጊዴኔ?» ጌስ።
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
30 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ ቃላ ኢሶይ ኢሳፌ ካይሲ ካይሲ ኤኪዲ ታፔ ኤኪዳ ማላ ዮቲዛ ናቤታራ ታ ኤቄታይስ።
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 ባንታ ዶና ጪንጫቴን፥ ‹ጎዳይ ሂዝጌስ› ጊዛ ናቤታራ ታ ኤቄታይስ» ጌስ።
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
32 ጎዳይ፥ «ታኒ ዎርዶ ኣጉሞ ካሊዲ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናቤታራ ኤቄታይስ፤ ታ ኪቶንታ ዲሺን ዎይኮ ታ ሹሞንታ ዲሺን ጻላቴን ዎርዶ ዮኦ ዮቴቴስ፤ ታ ዴሬዛካ ባሌቴስ፤ ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኣይኮካ ጎኤቴና» ጌስ።
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor, e os contam, e fazem errar o meu povo com as suas mentiras e com a sua vã jactância; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e eles não trazem proveito algum a este povo, diz o Senhor.
33 ጎዳይ ታስ፥ «ሃ ዴሬይ፥ ዎይኮ ናቤይ፥ ዎይኮ ቄሴይ፥ ‹ጎዳስ ቶሆ ጊዲዳይ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቺኮ፥ ‹ጎዳስ ቶሆይ ኢንቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ዎራ ኦላና› ጌስ ጋ ዮታ።
33 Quando pois te perguntar este povo, ou um profeta, ou um sacerdote, dizendo: Qual é a profecia do Senhor? Então lhes dirás: Qual a profecia! que eu vos arrojarei, diz o Senhor.
34 ናቤይ፥ ዎይኮ ቄሴይ፥ ዎይኮ ኣይ ኣሲካ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊዲ ሃሳይኮ ታኒ ሄሳዴኔ ኢዛ ሶሆ ኣሳ ቃጻያና።
34 E, quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que disser: A profecia do Senhor; eu castigarei aquele homem e a sua casa.
35 ኢሶይ ኢሶይ ባ ላጌ ዎይኮ ባ ዳቦ፥ ‹ጎዳይ ኣይ ዛሮ ኢሚዴ?› ዎይኮ፥ ‹ጎዳይ ዮቲዳይ ኣዜ?› ጊዲ ኦይቻናስ ቤሴስ።
35 Assim direis, cada um ao seu próximo, e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
36 ሃይሳፌ ጉዬን ጊዲኮ፥ ‹ጎዳ ቶሆ› ጊዲ ኢንቴ ሃሳያናስ ቤሴና። ጋሶይካ ኣስ ኡባስ ኢዚ ሃሳይዳ ቃላይ ኢዛስ ቶሆ ጊዲዛ ጊሻስ ዴኦ ጾሳ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኑ ጾሳ ቃላ ኢንቴ ቦኪሴታ።
36 Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.
37 ሄሳ ጊሻስ ናቤዛስ፥ ‹ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ዛሮ ኢሚዴ?› ዎይኮ፥ ‹ጎዳይ ዮቲዳይ ኣዜ?› ጋዳ ኦይቻናስ ቤሴስ።
37 Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?
38 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊኮ፥ ጎዳይ ታኒ ኢንቴና፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጎፒቴ ጊንካ ኢንቴ፥ ‹ሃይሲ ጎዳ ቶሆ› ጊዴታ።
38 Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;
39 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና፥ ቃሴካ ኢንቴሲኔ ኢንቴ ኣዋታስ ታ ኢሚዳ ካታማይራ ጋዳ ዬጋ ኣጋና፤ ታ ሲንፌካ ዎራ ኦላና።
39 por isso, eis que certamente eu vos levantarei, e vos lançarei fora da minha presença, a vós e a cidade que vos dei a vós e a vossos pais;
40 ሜርናስ ዶጌቶንታ ሜርና ዬላቴኔ ካዉሻቴ ታ ኢንቴ ቦላ ኤሃና» ጊዴስ።
40 e porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.