Jeremias 16

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 «ኔኒ ሃይሳን ማቾ ኤኮፋ፤ ኣቱማ ናካ፥ ማጫ ናካ ዬሎፓ» ጊዴስ።
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 ሃ ቢታ ቦላ ዬሌቲዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ጊሻስ፥ ኢስታ ዬሊዳ ኣዬታኔ ኣዋታ ጊሻስ ጎዳይ፥
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 «ኢስቲ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ኢስታስ ዬሆይ ዴና፤ ሞጎካ ሞጌቴቴና፤ ኢስታ ኣሃይ ቢታ ቦላን ቡራ ማላ ዬጌቲ ኣታና፤ ኢስቲ ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ኢስታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና» ጊዴስ።
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 ጎዳይ ታስ፥ «ታኒ ታ ኣንጆዛ፥ ታ ሲቆዛኔ ታ ማሮቴ ሃ ዴራ ቦላፌ ዴንዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዬሆ ኬ ጌሎፓ፤ ዬካናሲኔ ካዮታናስ ሄ ቦፓ።
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 ዱሬቲኔ ማንቆቲ ሃ ቢታይ ቦላ ሃይቃና፤ ኢስቲ ሞጌቴቴና። ኢስታ ዬሆይካ ዬኬቴና፤ ኢስታስ ባ ቦላ ቃጫናይ ዴና፤ ባ ሁኤካ ቡጫናይ ዴና።
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 ካዮቲዛይታ ሚንናስ ሾች ኤሃናይ ዴና፤ ቃሴካ ኣዋይ ሃይቂዳ ዎይኮ ኣያ ሃይቂዳ ኣስ ሚንናስ ሾቻ ኡሹ ኤሃናይ ዴና።
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 «ጊቢራይ ዲዛ ኬካ ጌሎፓ፤ ማናሲኔ ኡያናስ ኢስታራ ኢሲፌ ኡቶፋ።
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 ታኒ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ሄኮ፥ ታኒ ኡፋይሲኔ ኢሊሊሳ ጬንጉርስ፥ ሚሺራዛ ጬንጉርሲኔ ሚሺራይ ጬንጉርሲ ሃይሳፌ ታ ዲጋና፤ ሄሳ ኢንቴ ዎዴን ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኣና› ጌስ።
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ሃ ኣሳስ ዮቲዛ ዎዴ ኢስቲ ኔና፥ ‹ጎዳይ ኣይስ ሃይሳ ማላ ጊታ ባሽ ኑ ቦላ ኣዋጂዴ? ኑኒ ኣይ ሞሪዶኒ? ጎዳ ኑ ጾሳስ ኣይ ናጋራ ኦዶኒ?› ጊ ኦይቻና።
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 ሄ ዎዴ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ታና ኣጊዳ ጊሻሳ፥ ኢስቲ ኤቃ ጾሳታ ካሊዲ ኢስታስ ኦዳ ጊሻሲኔ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ታና ኣጊ ባቃቲዲ ታ ዎጋ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ፤
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔካ ኣዳ ኢታ ኦዳ ጊሻሳ፤ ቤኢቴ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ዎዚና ኢታቴ ካሊዴታ፤ ታስካ ኣዛዜቶንታ ኢጺዴታ።
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ሃ ቢታይፌ ዴንዳ ኢንቴ ዎይኮ ኢንቴ ኣዋቲ ኤሮንታ ቢታ ኤፋ ኦላና፤ ሄን ኢንቴ ኤቃ ጾሳታስ ጋላሲኔ ኦማርስ ጎይናና። ታኒ ሙሌካ ኢንቴስ ቃቲኬ› ጋና» ጊዴስ።
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ፥ ‹ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳይ ቤዪን› ጊዲ ጫቆንታ ዎዴይ ያና።
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌኔ ኢስታ ኢዚ ላሊዳ ቢታታ ኡባፌ ዛሪዲ ኤሂዳ ጎዳይ ቤዪን› ጊዲ ጫቃና ዎዴይ ያና፤ ጋሶይካ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ጺንጾ ቢታን ዛራዳ ኢስታ ኤሃና» ጌስ።
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 ጎዳይ፥ «ሃኢ ጊዲኮ ታኒ ሞሌ ኦይኪዛ ዳሮ ኣሳታ ኪታና፤ ኢስቲካ ኦይካና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ዳሮ ሻንካቲዛ ኣሳታ ዬዳና፤ ኢስቲካ ዙማቲ ዲዛሶፔ፥ ዙምቡላቲ ዲዛሶፔኔ፥ ዛላታ ጎንጎሎፔ ሻንካቲዲ ኦይካና።
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 ታ ኣይፌይ ኢስታ ኦጌ ኡባ ቤኤስ፤ ኢስቲ ታፔ ጌሜቴና፤ ኢስታ ናጋራይካ ታ ኣይፌፔ ጌሚቤና።
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 ኢስቲ ታ ቢታ ኣሃ ማላ ጊዲዳ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታን ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ታ ጺንጾካ ዬላቺዛ ሚሻታን ኩንዳ ጊሻስ ታኒ ኢስቲ ኦዳ ቆሆዛ ጊሻሲኔ ናጋራ ጊሻስ ናምኡ ኩሼ ቃጻያና» ጌስ።
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 ታስ ሚኖቴኔ ሚጻ ጊዳዳ
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 ኣሲ ባስ ጾስ
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.