Jeremias 16

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «ኔኒ ሃይሳን ማቾ ኤኮፋ፤ ኣቱማ ናካ፥ ማጫ ናካ ዬሎፓ» ጊዴስ።
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 ሃ ቢታ ቦላ ዬሌቲዛ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ጊሻስ፥ ኢስታ ዬሊዳ ኣዬታኔ ኣዋታ ጊሻስ ጎዳይ፥
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 «ኢስቲ ኢታ ሃርጌን ሃይቃና፤ ኢስታስ ዬሆይ ዴና፤ ሞጎካ ሞጌቴቴና፤ ኢስታ ኣሃይ ቢታ ቦላን ቡራ ማላ ዬጌቲ ኣታና፤ ኢስቲ ማሻኒኔ ኮሻን ዉራና፤ ኢስታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ዎራ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና» ጊዴስ።
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 ጎዳይ ታስ፥ «ታኒ ታ ኣንጆዛ፥ ታ ሲቆዛኔ ታ ማሮቴ ሃ ዴራ ቦላፌ ዴንዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ዬሆ ኬ ጌሎፓ፤ ዬካናሲኔ ካዮታናስ ሄ ቦፓ።
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 ዱሬቲኔ ማንቆቲ ሃ ቢታይ ቦላ ሃይቃና፤ ኢስቲ ሞጌቴቴና። ኢስታ ዬሆይካ ዬኬቴና፤ ኢስታስ ባ ቦላ ቃጫናይ ዴና፤ ባ ሁኤካ ቡጫናይ ዴና።
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 ካዮቲዛይታ ሚንናስ ሾች ኤሃናይ ዴና፤ ቃሴካ ኣዋይ ሃይቂዳ ዎይኮ ኣያ ሃይቂዳ ኣስ ሚንናስ ሾቻ ኡሹ ኤሃናይ ዴና።
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 «ጊቢራይ ዲዛ ኬካ ጌሎፓ፤ ማናሲኔ ኡያናስ ኢስታራ ኢሲፌ ኡቶፋ።
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 ታኒ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ሄኮ፥ ታኒ ኡፋይሲኔ ኢሊሊሳ ጬንጉርስ፥ ሚሺራዛ ጬንጉርሲኔ ሚሺራይ ጬንጉርሲ ሃይሳፌ ታ ዲጋና፤ ሄሳ ኢንቴ ዎዴን ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኣና› ጌስ።
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 «ኔኒ ሃ ቃላ ኡባ ሃ ኣሳስ ዮቲዛ ዎዴ ኢስቲ ኔና፥ ‹ጎዳይ ኣይስ ሃይሳ ማላ ጊታ ባሽ ኑ ቦላ ኣዋጂዴ? ኑኒ ኣይ ሞሪዶኒ? ጎዳ ኑ ጾሳስ ኣይ ናጋራ ኦዶኒ?› ጊ ኦይቻና።
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 ሄ ዎዴ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ታና ኣጊዳ ጊሻሳ፥ ኢስቲ ኤቃ ጾሳታ ካሊዲ ኢስታስ ኦዳ ጊሻሲኔ ጎይኒዳ ጊሻሳ፤ ታና ኣጊ ባቃቲዲ ታ ዎጋ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻሳ፤
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔካ ኣዳ ኢታ ኦዳ ጊሻሳ፤ ቤኢቴ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢንቴ ዎዚና ኢታቴ ካሊዴታ፤ ታስካ ኣዛዜቶንታ ኢጺዴታ።
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ሃ ቢታይፌ ዴንዳ ኢንቴ ዎይኮ ኢንቴ ኣዋቲ ኤሮንታ ቢታ ኤፋ ኦላና፤ ሄን ኢንቴ ኤቃ ጾሳታስ ጋላሲኔ ኦማርስ ጎይናና። ታኒ ሙሌካ ኢንቴስ ቃቲኬ› ጋና» ጊዴስ።
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ፥ ‹ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳይ ቤዪን› ጊዲ ጫቆንታ ዎዴይ ያና።
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 ‹ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌኔ ኢስታ ኢዚ ላሊዳ ቢታታ ኡባፌ ዛሪዲ ኤሂዳ ጎዳይ ቤዪን› ጊዲ ጫቃና ዎዴይ ያና፤ ጋሶይካ ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ጺንጾ ቢታን ዛራዳ ኢስታ ኤሃና» ጌስ።
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 ጎዳይ፥ «ሃኢ ጊዲኮ ታኒ ሞሌ ኦይኪዛ ዳሮ ኣሳታ ኪታና፤ ኢስቲካ ኦይካና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ዳሮ ሻንካቲዛ ኣሳታ ዬዳና፤ ኢስቲካ ዙማቲ ዲዛሶፔ፥ ዙምቡላቲ ዲዛሶፔኔ፥ ዛላታ ጎንጎሎፔ ሻንካቲዲ ኦይካና።
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 ታ ኣይፌይ ኢስታ ኦጌ ኡባ ቤኤስ፤ ኢስቲ ታፔ ጌሜቴና፤ ኢስታ ናጋራይካ ታ ኣይፌፔ ጌሚቤና።
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 ኢስቲ ታ ቢታ ኣሃ ማላ ጊዲዳ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታን ቱኒሲዳ ጊሻሲኔ ታ ጺንጾካ ዬላቺዛ ሚሻታን ኩንዳ ጊሻስ ታኒ ኢስቲ ኦዳ ቆሆዛ ጊሻሲኔ ናጋራ ጊሻስ ናምኡ ኩሼ ቃጻያና» ጌስ።
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 ታስ ሚኖቴኔ ሚጻ ጊዳዳ
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 ኣሲ ባስ ጾስ
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 ጎዳይ፥ «ሄሳ ጊሻስ
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.