Jeremias 13
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳይ ታና፥ «ባዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዳንጮ ሻማዳ ኔ ጼሳን ዳንጫ፤ ጊዶ ኣቲን ሃን ቦሺሶፓ» ጊዴስ።
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዳንጮ ሻማዳ ታ ጼሳን ዳንጫዲስ።
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 ጎዳ ቃላይ ናምኣን ታኮ ዪዲ፥
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 «ኔኒ ሻማ ዳንጪዳ ዳንጮዛ ኤካዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ፤ ሂስታዳ ዛላ ዛኣ ጊዶን ቆታ» ጊዴስ።
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 ሂስቲን ታኒ ጎዳይ ታስ ዮቲዳ ማላ ኤፋዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ላንቄን ቆታዲስ።
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 ዳሮ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ «ዴንዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባዳ ታኒ ኔና፥ ‹ሄን ቆታ› ጊዳ ዳንጮዛ ኬሳ» ጊዴስ።
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 ሂስቲን ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ ቦካዳ ዳንጮዛ ታ ቆቲዳሶፔ ኬሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዳንጮዚ ሞሬቲዲ ሙሌራ ጎኦንታዝ ጊዲዴስ።
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 «ጎዳይ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ኦቶሬቴኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ጬቄቴ ሄሳ ማላ ይሳና።
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ባንታ ዎዚና ሙሜቴ ካሊዲ፥ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢዛ ሃ ኢታ ኣሳይ ሃይሳ ዳንጮዛ ማላ ሙሌካ ጎኦንታይሳ ጊዳና።
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 ዳንጮይ ኣሳ ጼሳ ባቂ ኦይኪዛ ማላ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታኮ ሺጵ ጋና ማላኔ ታ ሱንስ ጋላታኔ ቦንቾ ኢማና ማላ ታ ኦን ኢስቲ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና» ጌስ።
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኤርማሳ! ኣሳስ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሻይ ኩማና› ጌስ። ኢስቲ ኔስ ዛሪዲ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሺ ኩማናይሳ ዋኒ ኑ ኤሮኮኒ?› ጊኮ፥
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ታኒ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ካዎታ፥ ቄሴታ፥ ናቤታኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባካ ታ ዎይኔ ኡሻን ማሳና።
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 ታኒ ኢሲ ኣስ ሃራ ኣሳራ፥ ኣዋ ናራ ኦሻና፤ ታኒ ኢስታ ይሳና ኣቲን ኢስታስ ሚሼቲኬ፤ ቃቲኬኔ ማሪኬ› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 ጎዳይ ዮቲዴስ፤
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 ኢዚ ማ ኤሆንታ ዲሺን
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 ጎዳይ ታና፥ «ካዎዛሲኔ
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 ኔጌቤ ቢታን ዲዛ ካታማቲ
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኣኔ ቁ ጊዲ
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 ኔኒ ኔስ ዳቦ ጊዳና ማላ
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 ኔኒ ኔ ዎዚናን፥
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 ቱሙ ቶጵያ ኣሲ ባ ሜ፥
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 ጎዳይ፥ «ባዞ ጫርኮይ
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 ኢንቴ ታና ዶጊዳ ጊሻሲኔ
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 ኢንቴ ካሎቴ
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 ኢንቴ ዙምቡላታ ቦላኔ
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.