Jeremias 13

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ ታና፥ «ባዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዳንጮ ሻማዳ ኔ ጼሳን ዳንጫ፤ ጊዶ ኣቲን ሃን ቦሺሶፓ» ጊዴስ።
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዳንጮ ሻማዳ ታ ጼሳን ዳንጫዲስ።
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ጎዳ ቃላይ ናምኣን ታኮ ዪዲ፥
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 «ኔኒ ሻማ ዳንጪዳ ዳንጮዛ ኤካዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ፤ ሂስታዳ ዛላ ዛኣ ጊዶን ቆታ» ጊዴስ።
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 ሂስቲን ታኒ ጎዳይ ታስ ዮቲዳ ማላ ኤፋዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ላንቄን ቆታዲስ።
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ዳሮ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ «ዴንዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባዳ ታኒ ኔና፥ ‹ሄን ቆታ› ጊዳ ዳንጮዛ ኬሳ» ጊዴስ።
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 ሂስቲን ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ ቦካዳ ዳንጮዛ ታ ቆቲዳሶፔ ኬሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዳንጮዚ ሞሬቲዲ ሙሌራ ጎኦንታዝ ጊዲዴስ።
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ጎዳይ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ኦቶሬቴኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ጬቄቴ ሄሳ ማላ ይሳና።
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ባንታ ዎዚና ሙሜቴ ካሊዲ፥ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢዛ ሃ ኢታ ኣሳይ ሃይሳ ዳንጮዛ ማላ ሙሌካ ጎኦንታይሳ ጊዳና።
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 ዳንጮይ ኣሳ ጼሳ ባቂ ኦይኪዛ ማላ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታኮ ሺጵ ጋና ማላኔ ታ ሱንስ ጋላታኔ ቦንቾ ኢማና ማላ ታ ኦን ኢስቲ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና» ጌስ።
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኤርማሳ! ኣሳስ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሻይ ኩማና› ጌስ። ኢስቲ ኔስ ዛሪዲ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሺ ኩማናይሳ ዋኒ ኑ ኤሮኮኒ?› ጊኮ፥
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ታኒ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ካዎታ፥ ቄሴታ፥ ናቤታኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባካ ታ ዎይኔ ኡሻን ማሳና።
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 ታኒ ኢሲ ኣስ ሃራ ኣሳራ፥ ኣዋ ናራ ኦሻና፤ ታኒ ኢስታ ይሳና ኣቲን ኢስታስ ሚሼቲኬ፤ ቃቲኬኔ ማሪኬ› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 ጎዳይ ዮቲዴስ፤
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 ኢዚ ማ ኤሆንታ ዲሺን
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 ጎዳይ ታና፥ «ካዎዛሲኔ
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 ኔጌቤ ቢታን ዲዛ ካታማቲ
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኣኔ ቁ ጊዲ
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 ኔኒ ኔስ ዳቦ ጊዳና ማላ
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 ኔኒ ኔ ዎዚናን፥
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ቱሙ ቶጵያ ኣሲ ባ ሜ፥
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 ጎዳይ፥ «ባዞ ጫርኮይ
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 ኢንቴ ታና ዶጊዳ ጊሻሲኔ
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 ኢንቴ ካሎቴ
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 ኢንቴ ዙምቡላታ ቦላኔ
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.