Jeremias 13

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳይ ታና፥ «ባዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዳንጮ ሻማዳ ኔ ጼሳን ዳንጫ፤ ጊዶ ኣቲን ሃን ቦሺሶፓ» ጊዴስ።
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዳንጮ ሻማዳ ታ ጼሳን ዳንጫዲስ።
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ጎዳ ቃላይ ናምኣን ታኮ ዪዲ፥
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 «ኔኒ ሻማ ዳንጪዳ ዳንጮዛ ኤካዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ፤ ሂስታዳ ዛላ ዛኣ ጊዶን ቆታ» ጊዴስ።
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 ሂስቲን ታኒ ጎዳይ ታስ ዮቲዳ ማላ ኤፋዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ላንቄን ቆታዲስ።
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ዳሮ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ «ዴንዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባዳ ታኒ ኔና፥ ‹ሄን ቆታ› ጊዳ ዳንጮዛ ኬሳ» ጊዴስ።
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 ሂስቲን ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ ቦካዳ ዳንጮዛ ታ ቆቲዳሶፔ ኬሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዳንጮዚ ሞሬቲዲ ሙሌራ ጎኦንታዝ ጊዲዴስ።
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ጎዳይ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ኦቶሬቴኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ጬቄቴ ሄሳ ማላ ይሳና።
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ባንታ ዎዚና ሙሜቴ ካሊዲ፥ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢዛ ሃ ኢታ ኣሳይ ሃይሳ ዳንጮዛ ማላ ሙሌካ ጎኦንታይሳ ጊዳና።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 ዳንጮይ ኣሳ ጼሳ ባቂ ኦይኪዛ ማላ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታኮ ሺጵ ጋና ማላኔ ታ ሱንስ ጋላታኔ ቦንቾ ኢማና ማላ ታ ኦን ኢስቲ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና» ጌስ።
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኤርማሳ! ኣሳስ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሻይ ኩማና› ጌስ። ኢስቲ ኔስ ዛሪዲ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሺ ኩማናይሳ ዋኒ ኑ ኤሮኮኒ?› ጊኮ፥
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ታኒ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ካዎታ፥ ቄሴታ፥ ናቤታኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባካ ታ ዎይኔ ኡሻን ማሳና።
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 ታኒ ኢሲ ኣስ ሃራ ኣሳራ፥ ኣዋ ናራ ኦሻና፤ ታኒ ኢስታ ይሳና ኣቲን ኢስታስ ሚሼቲኬ፤ ቃቲኬኔ ማሪኬ› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 ጎዳይ ዮቲዴስ፤
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 ኢዚ ማ ኤሆንታ ዲሺን
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 ጎዳይ ታና፥ «ካዎዛሲኔ
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 ኔጌቤ ቢታን ዲዛ ካታማቲ
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኣኔ ቁ ጊዲ
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 ኔኒ ኔስ ዳቦ ጊዳና ማላ
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 ኔኒ ኔ ዎዚናን፥
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ቱሙ ቶጵያ ኣሲ ባ ሜ፥
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 ጎዳይ፥ «ባዞ ጫርኮይ
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 ኢንቴ ታና ዶጊዳ ጊሻሲኔ
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 ኢንቴ ካሎቴ
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 ኢንቴ ዙምቡላታ ቦላኔ
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.