Jeremias 13
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ጎዳይ ታና፥ «ባዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዳንጮ ሻማዳ ኔ ጼሳን ዳንጫ፤ ጊዶ ኣቲን ሃን ቦሺሶፓ» ጊዴስ።
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዳንጮ ሻማዳ ታ ጼሳን ዳንጫዲስ።
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ጎዳ ቃላይ ናምኣን ታኮ ዪዲ፥
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 «ኔኒ ሻማ ዳንጪዳ ዳንጮዛ ኤካዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ፤ ሂስታዳ ዛላ ዛኣ ጊዶን ቆታ» ጊዴስ።
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 ሂስቲን ታኒ ጎዳይ ታስ ዮቲዳ ማላ ኤፋዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ላንቄን ቆታዲስ።
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ዳሮ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ «ዴንዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባዳ ታኒ ኔና፥ ‹ሄን ቆታ› ጊዳ ዳንጮዛ ኬሳ» ጊዴስ።
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 ሂስቲን ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ ቦካዳ ዳንጮዛ ታ ቆቲዳሶፔ ኬሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዳንጮዚ ሞሬቲዲ ሙሌራ ጎኦንታዝ ጊዲዴስ።
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «ጎዳይ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ኦቶሬቴኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ጬቄቴ ሄሳ ማላ ይሳና።
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ባንታ ዎዚና ሙሜቴ ካሊዲ፥ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢዛ ሃ ኢታ ኣሳይ ሃይሳ ዳንጮዛ ማላ ሙሌካ ጎኦንታይሳ ጊዳና።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 ዳንጮይ ኣሳ ጼሳ ባቂ ኦይኪዛ ማላ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታኮ ሺጵ ጋና ማላኔ ታ ሱንስ ጋላታኔ ቦንቾ ኢማና ማላ ታ ኦን ኢስቲ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና» ጌስ።
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኤርማሳ! ኣሳስ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሻይ ኩማና› ጌስ። ኢስቲ ኔስ ዛሪዲ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሺ ኩማናይሳ ዋኒ ኑ ኤሮኮኒ?› ጊኮ፥
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ታኒ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ካዎታ፥ ቄሴታ፥ ናቤታኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባካ ታ ዎይኔ ኡሻን ማሳና።
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 ታኒ ኢሲ ኣስ ሃራ ኣሳራ፥ ኣዋ ናራ ኦሻና፤ ታኒ ኢስታ ይሳና ኣቲን ኢስታስ ሚሼቲኬ፤ ቃቲኬኔ ማሪኬ› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 ጎዳይ ዮቲዴስ፤
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 ኢዚ ማ ኤሆንታ ዲሺን
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 ጎዳይ ታና፥ «ካዎዛሲኔ
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 ኔጌቤ ቢታን ዲዛ ካታማቲ
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኣኔ ቁ ጊዲ
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 ኔኒ ኔስ ዳቦ ጊዳና ማላ
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 ኔኒ ኔ ዎዚናን፥
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ቱሙ ቶጵያ ኣሲ ባ ሜ፥
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 ጎዳይ፥ «ባዞ ጫርኮይ
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 ኢንቴ ታና ዶጊዳ ጊሻሲኔ
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 ኢንቴ ካሎቴ
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 ኢንቴ ዙምቡላታ ቦላኔ
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.