Jeremias 13

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ታና፥ «ባዳ ላይኖፔ ኦሴቲዳ ዳንጮ ሻማዳ ኔ ጼሳን ዳንጫ፤ ጊዶ ኣቲን ሃን ቦሺሶፓ» ጊዴስ።
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ ኣዛዚዳ ማላ ዳንጮ ሻማዳ ታ ጼሳን ዳንጫዲስ።
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 ጎዳ ቃላይ ናምኣን ታኮ ዪዲ፥
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 «ኔኒ ሻማ ዳንጪዳ ዳንጮዛ ኤካዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ፤ ሂስታዳ ዛላ ዛኣ ጊዶን ቆታ» ጊዴስ።
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 ሂስቲን ታኒ ጎዳይ ታስ ዮቲዳ ማላ ኤፋዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ላንቄን ቆታዲስ።
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ዳሮ ጋላሳፌ ጉዬ ጎዳይ፥ «ዴንዳ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባዳ ታኒ ኔና፥ ‹ሄን ቆታ› ጊዳ ዳንጮዛ ኬሳ» ጊዴስ።
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 ሂስቲን ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ባ ቦካዳ ዳንጮዛ ታ ቆቲዳሶፔ ኬሳዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ዳንጮዚ ሞሬቲዲ ሙሌራ ጎኦንታዝ ጊዲዴስ።
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 «ጎዳይ ታኒ ዩሁዳ ኣሳ ኦቶሬቴኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ጬቄቴ ሄሳ ማላ ይሳና።
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 ታ ቃላ ሲዮንታ ኢጺዲ፥ ባንታ ዎዚና ሙሜቴ ካሊዲ፥ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢዛ ሃ ኢታ ኣሳይ ሃይሳ ዳንጮዛ ማላ ሙሌካ ጎኦንታይሳ ጊዳና።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 ዳንጮይ ኣሳ ጼሳ ባቂ ኦይኪዛ ማላ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ታኮ ሺጵ ጋና ማላኔ ታ ሱንስ ጋላታኔ ቦንቾ ኢማና ማላ ታ ኦን ኢስቲ ታ ጊዛዝ ሲዪቤቴና» ጌስ።
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ኤርማሳ! ኣሳስ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሻይ ኩማና› ጌስ። ኢስቲ ኔስ ዛሪዲ፥ ‹ኦቶ ኡባን ዎይኔ ኡሺ ኩማናይሳ ዋኒ ኑ ኤሮኮኒ?› ጊኮ፥
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ጎዳይ ታኒ ሃ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኡባ፥ ዳዊቴ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ካዎታ፥ ቄሴታ፥ ናቤታኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባካ ታ ዎይኔ ኡሻን ማሳና።
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 ታኒ ኢሲ ኣስ ሃራ ኣሳራ፥ ኣዋ ናራ ኦሻና፤ ታኒ ኢስታ ይሳና ኣቲን ኢስታስ ሚሼቲኬ፤ ቃቲኬኔ ማሪኬ› ጌስ ጋ» ጊዴስ።
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 ጎዳይ ዮቲዴስ፤
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 ኢዚ ማ ኤሆንታ ዲሺን
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 ኢንቴ ሲዮንታ ኢጺኮ፥
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 ጎዳይ ታና፥ «ካዎዛሲኔ
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 ኔጌቤ ቢታን ዲዛ ካታማቲ
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኣኔ ቁ ጊዲ
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 ኔኒ ኔስ ዳቦ ጊዳና ማላ
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 ኔኒ ኔ ዎዚናን፥
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ቱሙ ቶጵያ ኣሲ ባ ሜ፥
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 ጎዳይ፥ «ባዞ ጫርኮይ
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 ኢንቴ ታና ዶጊዳ ጊሻሲኔ
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 ኢንቴ ካሎቴ
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 ኢንቴ ዙምቡላታ ቦላኔ
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.