Jó 6
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሃይሳፌ ጉዬ ኢዮቢ ሂዝጊ ዛሪዴስ፤
1 Então Jó falou novamente:
2 «ታ ሙዞቴ ጌዳሬቲ
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 ኣባ ላንቄን ዲዛ
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳይ
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 ቱማፔ ሃርዲዳይ ጪሊላ ማታ
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 ማጺኔይ ጌሎንታ ማልኦንታ
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 ሃይሳ ማላ ካ
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 «ታ ኣሞቲዛይሳ ጾሲ
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 ሃይሳ ኡባፌ ኢዛስ ሼኔ ጊዲን
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 ሼምፖ ኢሞንታ ኣይ ሃርጌይ
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 «ዴኦን ዴኣና ማላ ዳንዳይዛ
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 ታኒ ሹቻ ማላ ሚኖ?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 ታና ማዳናስ
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 «ኡባ ዳንዳይዛ ጾሳስ
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 ታ ኢሻቲ ጊዲኮ ሃሮይ ሃሮቲ
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 ሻፋታን ባልጎ ባልጎ
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 ቦኔ ኣጊናታን ጊዲኮ
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 ጫና ሜሄታ ላጊ ኦጌራ ቢዛ
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 ቴማ ቢታፌ ቢዛ ማንዳራ ኣሳቲ
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 ባንቲ ኣማኔቲ ኡቲዳ ሻፋቲ
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 ኢንቴካ ታስ ሃይታ
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 ሂስቲን ታ ኢንቴና ሄሳ ዎይኮ
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 ቃሴ ታ ሞርኬታ
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 «ታና ታማርሲቴ፤
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ቱማ ቃላይ
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 ኢንቴ ታ ሃሳያ
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 ዪኦ ናይታ ቦላ ሳማ ዬጌታ፤
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 «ኣኔ ታና ሃ ጼሊቴ፤
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 ኢንቴስ ቆሆ ጊዶንታ ማላ ሲሚቴ፥
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 ቱሙካ ታ ኢንጻርሳን
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.