Jó 30
gmve (GMVE) vs VC
1 «ኢስታ ኣዋቲ
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 ኢስታስ ዎልቃይ ኢጺዳ ጊሻሲኔ
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 ሜቶፔኔ ኮሻ ዳሮፔ
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 ማጺኔ ማላ ማልኢዛ ባዞን
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 ኣሲ ካይሶታ ዋሲዲ
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 ኢስቲ ባንታ ዱሳሶ
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 ዎራይ ዲዛሶ ዩዪ ዩዪ
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 ባንታ ቢታፌ ጹርቃፌን ሾጬቲ
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 ሃኢ ቃሴ ኢስታ ናይቲ
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 ታና ሻቴቲዲ
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 ጾሳይ ታ ዎልቃ ዳቡርሲዲ
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 ታፔ ኡሻቻ ባጋራ
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 ታስ ኣዛሶ ይሲዲ
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 ዲኦይ ሜን ጌሊዛይሳ ማላ
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 ጊታ ዳጋማይ ታና ጋኪዴስ፤
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 «ታ ሼምፖያ ኬሃ ጬጫዱስ፤
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 ኦማርስ ኩሜ ታ ሜቄቲ
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 ታና ሳኪዛ
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 ጾሲ ታና ዱጌ
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 ጾሶ፥ ታ ኔና ዎሳዲስ፤
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 ኔ ታስ ኣዳፌ ሜንጼ ኢታዳሳ፤
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 ኔ ታና ዴንዳ
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 ኣሳ ኡባስ ቃዳ ጊዲዳ ሃይቆስ
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 «ኢሲ ሜቶቲዳ ኡራይ
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 ታኒ ሜቶቲዳ ኣሳታስ
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 ሎኦ ሚሽ ዴማና ጋ
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 ታ ዎዚናይ ዳሮ ጬጪዴስ፤
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 ታ ቦላይ ኣዋ ጹሳን ጊዶንታ
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 ኣሳፔ ሻኬታዳ
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 ታስ ጋልባዚ ካሬጺዲ ዴንዲዴስ፤
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 ታኒ ታ ኡፋይስ
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.