Jó 2

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጋላሳታፔ ኢሲ ጋላስ ሳሎ ኪታንቻቲ ጾሳ ሲን ሺቂዛ ዎዴ ጻላኤይካ ኢስታራ ኢሲፌ ሺቂዴስ።
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 ጎዳይካ፥ «ኣዋፔ ያዲ?» ጊዲ ጻላኤ ኦይቺዴስ። ጻላኤይካ፥ «ቢታ ኡባ ቦላ ያኔ ሃ ሲሜሬታዳ ያዲስ» ጊዴስ።
2 Então, o Senhor disse a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 ጎዳይካ ጻላኤ፥ «ታ ኣይሌዛ ኢዮቤ ሎኤ ቤያዲ? ኢዛ ማላ ኣማኔቲዳይኔ ኪያ ኣስ ቢታ ቦላ ቤቴና፤ ኢዚ ኢታ ኡባፌ ሃኪዲ ታስ ያዪዛ ሱሬ ኣሳ፤ ኢዛ ይሳናስ ኔ ዳንዳያና ማላ ታ ኔስ ኣ ኢማና ማላ ኔ ታና ዴንዳይ ሃዳና። ቤያ ኢዮቢ ጊዲኮ ሃኖ ጋካናስ ባ ሱሬቴን ሚኒ ኤቂዴስ» ጊዴስ።
3 Perguntou o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal. Ele conserva a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 ጻላኤይካ፥ «ጋልባ ጊሻስ ጋልባ» ጊዛይሳ ማላ «ኣሲ ባ ኣሾ ኣሻናስ ጊሼ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ኢሜስ።
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor : Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 ሃኢ ጊዲኮ ኔ ኩሼ ኢዛ ቦላ ሚጫዳ ኢዛስ ኩሜ ኣሳቴ ቦላ ቆሆ ኔ ጋዳኮ ቱማ ኔና ቆንጬራ ጫያና» ጊዴስ።
5 Estende, porém, a mão, toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra ti na tua face.
6 ጎዳይካ ጻላኤዛ፥ «ኣኔ ሎኦ፤ ዎ ዎፓ ኣቲን ኢዛ ቦላ ኔ ኮዪዳይሳ ኦናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está em teu poder; mas poupa-lhe a vida.
7 ሄሳፌ ጉዬ ጻላኤይ ጾሳ ሲንፌ ኬኢዲ ኢዮቤስ ሁኤ ቢናናፔ ዶሚዲ ቶሆ ጹጉን ጋካናዉ ዎልቃማ ማዱንን ዋዬታና ማላ ኦዴስ።
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de tumores malignos, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኢዮቢ ቢዲን ቦላ ኡቲዲ ባ ማዱን ኮንኣን ቃች ዶሚዴስ።
8 Jó, sentado em cinza, tomou um caco para com ele raspar-se.
9 ኢዮቤስ ማቼያ፥ «ሃኢካ ጾሳ ቦላ ዲዛ ኔ ኣማኖዚ ሚኖ ዲዜ? ጾሳ ጫያዳ ሃይቃ!» ጋዱስ።
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda conservas a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 ኢዮቢካ፥ «ዋናዳ ኤያ ማጫሳ ሃሳያ ሃሳያይ? ጾሲ ሎኦ ሚሽ ኢሚዛ ዎዴ ኡፋይሳን ኤኮስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኢታ ኢዚ ኑ ቦላ ኤሂሺን ኢዛ ቦላ ዙዙማናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ። ኢዮቢ ሃ ኡባ ሜቶይኔ ዋዬይ ኢዛ ቦላ ጋኪንካ ኢዚ ጾሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ሃሳይዲ ናጋራ ኦቤና።
10 Mas ele lhe respondeu: Falas como qualquer doida; temos recebido o bem de Deus e não receberíamos também o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 ቴማኔ ዴሬ ኣስ ኤልፋዜ፥ ሹሃ ዴሬ ኣስ ቤሊዳዲኔ ናኢማኔ ዴሬ ኣስ ዞፋሬ ጌቴቲዛ ሄ ላጌቲ ኢዮቤስ ዴቴስ። ኢስቲካ ኢዮቤ ቦላ ጋኪዳ ሜቶዛ ሲዪዳ ዎዴ ኢዛስ ኢስቲ ቃቶይሳ ቆንጪሳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ባንታ ዴሬፔ ጼይጌቲዲ ኢሲፌ ኢዮቤኮ ዪዳ።
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que lhe sobreviera, chegaram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e combinaram ir juntamente condoer-se dele e consolá-lo.
12 ቡሮ ሃኮራ ዪሺን ኢዮቤ ቤኢዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢዮቤ ጊዲዳይሳ ሻኪ ኤራናስ ዳንዳይቤቴና። ኢስታስ ዎዚናይ ሜቂን ኢዛስ ሚሼቲዲ ባንታ ማይኦዛ ዳኪዳ፤ ጉዱላዛ ኤኪዲ ፑዴ ሳሎ ላሊዳ፤ ባንታ ሁኤንካ ማኪዲ ኣዳፌ ዋሲዲ ዬሆ ዶሚዳ።
12 Levantando eles de longe os olhos e não o reconhecendo, ergueram a voz e choraram; e cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 ኢዛስ ዋዬዛ ዳራ ቤኢዳ ጊሻስ ኣይኮ ሃሳዮንታ ኢዛራ ላፑን ጋላሳኔ ላፑን ኦማርስ ቢታ ቦላ ኡቲዲ ጋምኢዳ።
13 Sentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.