João 2
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄን ጋላስ ጋሊላ ጊዶን ዲዛ ቃና ጌቴቲዛ ካታማን ሳርጌይ ዴስ፤ ዬሱሳ ኣዬያካ ሄን ዳዉስ።
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 ዬሱሲኔ ኢዛ ካሊዛይቲካ ሳርጌዛሶ ጼይጌቲዳ።
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 ሳርጌዛሶን ዎይኔፔ ኣጌቲዳ ኡሻይ ዉሪን ዬሱሳ ኣያ ዬሱሳ፥ «ዎይኔ ኡሻይ ዉሪዴስ» ጋዱስ።
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 ዬሱሲካ ኢዞ፥ «ኣዬ! ታስ ኔናራ ኣዚ ዲዜ? ታ ዎዴይ ጋኪቤና» ጊዴስ።
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 ሄ ዎዴ ዬሱሳ ኣዬያ ማራማ ሄን ጋዴዛን ዲዛ ኦሳንቻታ፥ «ኢዚ ኢንቴና ጊዛይሳ ኦቴ» ጋዱስ።
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 ኣይሁዳታስ ጌሾ ዎጋይ ዲዛ ጊሻስ ሹቻፌ ሜቲዳ ኡሱፑን ባቲ ሄን ዴቴስ፤ ኢስቲካ ኢሶይ ኢሶይ ናምኡ ኦቶ ዎይኮ ሄ ኦቶ ሃ ኦይኬቴስ።
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 ዬሱሲ ኦሳንቻታ፥ «ባታ ሃ ኩንቴ» ጊን ኢስቲካ ባታ ዶና ጋካናስ ሲልቲ ሂስቲ ኩንዳ።
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 ሄሳፌ ጉዬ ኦሳንቻታ፥ «ኣኔ ሃኢ ዱቂዲ ሳርጌዛ ኣላፌዛስ ኢዛፔ ኢሚቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ዱቂ ዱቂ ኢሚዳ።
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 ኣላፌዚካ ዎይኔ ኡሻን ላሜቲዳ ሃ ጋንጺ ጼሊዲ ኢዚ ኣዋፔ ዪዳኮ ኤሪቤና። ሃ ዱቂዳይቲ ጊዲኮ ኤሬቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሳርጌዛ ኣላፌይ ሚሺራዛ ጼይጊዲ፥
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 «ኣሲ ዉሪ ሳርጌሶን ኮይሮ ሎኦ ኡሹ ሺሼስ፤ ኣሳይ ማቲዳፔ ጉዬ ኢታ ኤሄስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ጊዲኮ ሎኦ ኡሹ ሃኖ ጋካናስ ዎ ጋዳሳ» ጊዴስ።
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 ዬሱሲ ሄሳ ማላሊሲዛ ማላታ ኡባፌ ኮይሮ ጋሊላ ጌቴቲዛ ዴሬን ቃና ካታማን ኦዴስ፤ ባ ቦንቾካ ሄሳ ማላን ቆንጪሲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛን ኣማኒዳ።
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ባ ኣዬይራ ባ ኢሻታራኔ ባና ካሊዛይታራ ዱጌ ቂፊርናሆሜ ዎዲ ሄን ጉ ዎዴ ታኪዳ።
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 ኣይሁዳታ ፓዚጋ ባኣሌይ ማቲዳ ጊሻስ ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢዴስ።
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 ጾሳ ኬ ጊቤ ጊዶን ቦራታ፥ ዶርሳታኔ ሃራጴታ ባይዚዛይታ ቃሴካ ሚሼ ላሚዛይቲ ሚሼ ላሚሺን ዴሚዴስ።
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 ሄሳ ቤኢዲ ዎዶሮ ጹርቃፌ ዶቂ ኤኪዲ ኣሳኔ ቦራታካ ጾሳ ኬ ጊቤፌ ኬሲዴስ፤ ሚሽ ላሚዛይታ ሚሻካ ርጪዲ ኢስታ ጻራጴዛታካ ሺሪ ሺሪ ዬጊዴስ።
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 ሃራጴ ባይዚዛ ኣሳካ፥ «ሃይሳ ኡባ ጌዴ ዲጊቴ! ታ ኣዋ ኬ ዛልኤ ኬ ሂስቶፍቴ» ጊዴስ።
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 ሄ ዎዴ ኢዛ ካሊዛይቲ፥ «ኔ ኬ ሚሻይ ታና ታማ ማላ ጹጌስ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ቃላ ቆፓ።
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣይሁዳ ኣሳ ሃላቃቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ሃይሳ ዉርሳ ኦናስ ሼኔይ ኔስ ዲዛይሳ ቆንጪሳናስ ኔ ኑና ኣይ ማላሊሲዛ ማላታ ቤሳኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኣኔ ሃይሳ ጾሳ ኬ ላሊቴ፤ ታ ኢዛ ሄ ጋላሳራ ዛራ ኬጻና» ጊ ዛሪዴስ።
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 ኢስቲካ ኢዛ፥ «ሃይሳ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ካሴ ኦይዱ ታማኔ ኡሱፑን ላይ ኤኪዴስ፤ ሂስቲን ኔኒ ሄ ጋላሳራ ኬጻ ኩንኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ፥ «ጾሳ ኬ» ጊዳይ ባ ኣሳቴ ጊሻሳ።
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 ሄሳ ጊሻስ ዬሱሲ ሃይቂ ዴንዲን ኢዛ ካሊዛይቲ ሄ ዮኦዛ ዩሺ ቆፒዲ ኤሪዳኔ ሃይሳ ካሴ ማጻፋን ጻፌቲዳይሳ ዬሱሲ ኢስታስ ካሴቲ ዮቲዳ ቃላ ኣማኒዳ።
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 ፓዚጋ ባኣሌ ጋላስ ዬሱሲ ዬሩሳላሜን ዲሼ ኦዳ ማላታታ ቤኢዲ ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ኣማኒዴስ።
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 ቃሴ ዬሱሲ ኣሳ ኡባ ኤሪዛ ጊሻስ ኦናካ ኣማኒቤና።
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 ኢዚ ኣሳ ዎዚናን ዲዛ ኡባ ኤሪዛ ጊሻስ ኦኒካ ኢዛስ ኣሳ ጊሻስ ዮታናስ ኮሺቤና።
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.