João 20

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዎጋ ጋላስ ዎንታ ማላዶ ቡሮ ባዞይ ዞኢሺን ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ዱፎኮ ባዱስ። ኢዛ ሄ ጋኪሺን ካሴ ዬሱሳ ዱፎ ኢዛራ ጎርዲዳ ሹቻይ ዱፎዛ ዶናፔ ዴንዲዲ ጌንዴሪዳይሳ ቤያዱስ።
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሳኮ ዬሱሲ ዶሲዛ ሃንኮ ኢዛ ካሊዛይሳኮ ዎጻ ባዳ፥ «ጎዳ ዱፎፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣዋን ዎዳኮ ኑ ኤሮኮ» ጋዱስ።
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 ሄራካ ጴጽሮሲኔ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ኢሶይ ኬዚዲ ዱፎይ ዲዛሶ ቢዳ።
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 ናምኣይካ ኢሲፌ ዎጺዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዬሱሳ ካሊዛ ሂንኮይሲ ጴጽሮሳፔ ፒላቲ ዎጺዲ ካሴቲ ዱፎይ ዲዛሶ ጋኪዴስ።
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 ዱፎዛ ሆኪ ጼሊዲ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ማይኦይ ጻላ ዲዛይሳ ቤዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዴ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊቤና።
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሲካ ኢዛ ካሊ ጋኪዲ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሄን ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 ዬሱሳ ሁኤይ ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሃንኮ ጻ ጫርቃታራ ጊዶንታ ዱማ ሃራሶን ጻጼቲ ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 ኮይሮቲ ጋኪዳ ዬሱሳ ካሊዛይሲካ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊ ቤኢዲ ኣማኒዴስ።
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 ጋሶይካ፥ «ኢዚ ሃይቆፔ ዴንዳና ቤሴስ» ጊዛ ማጻፋ ቃላ ኢስቲ ቡሮ ሃሳኢቤቴና።
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 ሄሳፌ ጉዬ ናምኣቲካ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቢዳ።
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 ማግዳሌ ማራማ ዬካሼ ዬሱሳ ዱፎፔ ካሬራ ኤቃዳ ሆካ ዱፎዛ ጊዶ ጼላዱስ።
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 ዬሱሳ ኣሃይ ዲዛሶን ቦ ማይኦ ማይኢዳ ናምኡ ኪታንቻታፔ ኢሶይ ሁኤሶን ኢሶይ ቶሆሶን ኡቲዳይታ ቤያዱስ።
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 ኢስቲካ ማራሞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ?» ጊዳ። ኢዛካ፥ «ኢስቲ ታ ጎዳ ኤፊዲ ኣዋን ዎዳኮ ታ ኤሪኬ» ጋዱስ።
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 ኢዛ ሂኖ ጋዳ ጉዬ ዩዪሺን ዬሱሲ ኤቂዳይሳ ዴማዱስ ሺን ኢዚ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ኤራቤኩ።
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ? ቃሴ ኦና ኮያይ?» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዚስ ኣታኪልቴ ናጊዛዴ ሚሳቲን፥ «ጎዶ! ኔ ኤኪዳ ጊዲኮ ኔ ዎዳሶ ታስ ዮታርኪ! ታ ኢዛ ታስ ኤካና» ጋዱስ።
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ማራሜ!» ጊዴስ፤ ኢዛካ ጌዴ ኢዛኮ ሲማዳ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ኤሬቡኔ!» ጋዱስ፤ ሄሳ ቢርሼ፥ «ኣስታማሬ!» ጉሳ።
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 ዬሱሲ ቃሴ፥ «ታ ቡሮ ፑዴ ታ ኣዋኮ ኬዛቤኬ፤ ታና ቦቾፋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሃኢ ታ ኢሻታኮ ባዳ፥ ‹ታኒ ታ ኣዋኮኔ ኢንቴ ኣዋኮ፥ ታ ጾሳኮኔ ኢንቴ ጾሳኮ ኬዛና ጊዴስ› ጋዳ ኢስታስ ዮታ» ጊዴስ።
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 ሄሳ ጊሻስ ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ካሊዛይታኮ ባዳ ኢዛ ዬሱሳ ቤኢዳይሳኔ ኢዚ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኢስታስ ዮታዱስ።
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 ሄ ጋላስ ዎጋ ኦማርስ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኣይሁዳታ ዳናታስ ባቢዲ ካሬ ባ ቦላ ጎርዲዲ ኬ ጊዶን ሺቆን ዲሺን ካሬይ ዶዬቶንታ ዬሱሲ ኢዛ ካሊዛይቲ ሺቂ ዲዛ ኬ ጌሊዴስ፤ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ባ ኩሼታኔ ባ ሚሌ ኢስታ ቤሲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ጎዳ ቤኢዲ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 ሄሳፌ ጉዬ ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ሳሮይ ጊዶ! ታ ኣዋይ ታና ኪቲዳ ማላ ታኒካ ኢንቴና ኪታይስ» ጊዴስ።
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ኢስታ ቦላ ኡፉ ጊዲ፥ «ኢንቴ ጺሎ ኣያና ኤኪቴ።
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጊኮ ኢስታስ ኣቶ ጌቴታና፤ ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ቃሴ ኢስታስ ኣቶ ጌቴቴና» ጊዴስ።
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታኮ ዪዳ ዎዴ ታማኔ ናምኣታፔ ኢሶይ ዲዲሞሳ ጌቴቲዛ ቶማሲ ኢስታራ ዴና።
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ቶማሳስ፥ «ኑኒ ጎዳ ቤኢዶስ» ጊዳ። ቶማሲ ቃሴ፥ «ሚሲማሬን ጫዴቲዳ ኢዛ ኩሼታ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኦንታ ዳሼ፥ ቃሴካ ታ ቢራ ሚሲማሬይ ጌሊዳሶን ጌል ጼሎንታ ዳሼኔ ታ ኩሼ ኢዛ ሚሌ ማዱንን ጌል ጼሎንታ ዳሼ ኣማኒኬ» ጊዴስ።
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 ኦስፑን ጋላሳፌ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ ቃሴካ ኢስቲ ሶን ዲሺን፥ ቶማሲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዲሺን፤ ካሬይካ ጎርዳን ዲሺን ዬሱሲ ዪዲ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ፥ «ኔ ቢራ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌል ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ» ጊዴስ።
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 ቶማሲ፥ «ታ ጎዶ! ታ ጾሶ!» ጊዴስ።
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 ዬሱሲካ ቶማሳ፥ «ኔኒ ታና ቤኢዳ ጊሻስ ኣማናዳሳ፤ ታና ቤኦንታ ኣማኒዛይቲ ጊዲኮ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ» ጊዴስ።
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 ሃይሳ ማጻፋን ጻፌቶንታ ዳሮ ማላታታ ባና ካሊዛይታ ሲንን ዬሱሲ ኦዴስ።
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢዚ ማሲሄ፥ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላኔ ኢንቴ ኢዛ ሱንን ኣማኒዲ ዴኦ ዴማና ማላ ሃይሲ ጻፌቲዴስ።
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.