João 20

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዎጋ ጋላስ ዎንታ ማላዶ ቡሮ ባዞይ ዞኢሺን ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ዱፎኮ ባዱስ። ኢዛ ሄ ጋኪሺን ካሴ ዬሱሳ ዱፎ ኢዛራ ጎርዲዳ ሹቻይ ዱፎዛ ዶናፔ ዴንዲዲ ጌንዴሪዳይሳ ቤያዱስ።
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሳኮ ዬሱሲ ዶሲዛ ሃንኮ ኢዛ ካሊዛይሳኮ ዎጻ ባዳ፥ «ጎዳ ዱፎፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣዋን ዎዳኮ ኑ ኤሮኮ» ጋዱስ።
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 ሄራካ ጴጽሮሲኔ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ኢሶይ ኬዚዲ ዱፎይ ዲዛሶ ቢዳ።
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 ናምኣይካ ኢሲፌ ዎጺዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዬሱሳ ካሊዛ ሂንኮይሲ ጴጽሮሳፔ ፒላቲ ዎጺዲ ካሴቲ ዱፎይ ዲዛሶ ጋኪዴስ።
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 ዱፎዛ ሆኪ ጼሊዲ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ማይኦይ ጻላ ዲዛይሳ ቤዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዴ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊቤና።
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሲካ ኢዛ ካሊ ጋኪዲ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሄን ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 ዬሱሳ ሁኤይ ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሃንኮ ጻ ጫርቃታራ ጊዶንታ ዱማ ሃራሶን ጻጼቲ ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 ኮይሮቲ ጋኪዳ ዬሱሳ ካሊዛይሲካ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊ ቤኢዲ ኣማኒዴስ።
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 ጋሶይካ፥ «ኢዚ ሃይቆፔ ዴንዳና ቤሴስ» ጊዛ ማጻፋ ቃላ ኢስቲ ቡሮ ሃሳኢቤቴና።
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 ሄሳፌ ጉዬ ናምኣቲካ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቢዳ።
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 ማግዳሌ ማራማ ዬካሼ ዬሱሳ ዱፎፔ ካሬራ ኤቃዳ ሆካ ዱፎዛ ጊዶ ጼላዱስ።
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 ዬሱሳ ኣሃይ ዲዛሶን ቦ ማይኦ ማይኢዳ ናምኡ ኪታንቻታፔ ኢሶይ ሁኤሶን ኢሶይ ቶሆሶን ኡቲዳይታ ቤያዱስ።
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ኢስቲካ ማራሞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ?» ጊዳ። ኢዛካ፥ «ኢስቲ ታ ጎዳ ኤፊዲ ኣዋን ዎዳኮ ታ ኤሪኬ» ጋዱስ።
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ኢዛ ሂኖ ጋዳ ጉዬ ዩዪሺን ዬሱሲ ኤቂዳይሳ ዴማዱስ ሺን ኢዚ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ኤራቤኩ።
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ? ቃሴ ኦና ኮያይ?» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዚስ ኣታኪልቴ ናጊዛዴ ሚሳቲን፥ «ጎዶ! ኔ ኤኪዳ ጊዲኮ ኔ ዎዳሶ ታስ ዮታርኪ! ታ ኢዛ ታስ ኤካና» ጋዱስ።
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ማራሜ!» ጊዴስ፤ ኢዛካ ጌዴ ኢዛኮ ሲማዳ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ኤሬቡኔ!» ጋዱስ፤ ሄሳ ቢርሼ፥ «ኣስታማሬ!» ጉሳ።
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 ዬሱሲ ቃሴ፥ «ታ ቡሮ ፑዴ ታ ኣዋኮ ኬዛቤኬ፤ ታና ቦቾፋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሃኢ ታ ኢሻታኮ ባዳ፥ ‹ታኒ ታ ኣዋኮኔ ኢንቴ ኣዋኮ፥ ታ ጾሳኮኔ ኢንቴ ጾሳኮ ኬዛና ጊዴስ› ጋዳ ኢስታስ ዮታ» ጊዴስ።
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 ሄሳ ጊሻስ ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ካሊዛይታኮ ባዳ ኢዛ ዬሱሳ ቤኢዳይሳኔ ኢዚ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኢስታስ ዮታዱስ።
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 ሄ ጋላስ ዎጋ ኦማርስ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኣይሁዳታ ዳናታስ ባቢዲ ካሬ ባ ቦላ ጎርዲዲ ኬ ጊዶን ሺቆን ዲሺን ካሬይ ዶዬቶንታ ዬሱሲ ኢዛ ካሊዛይቲ ሺቂ ዲዛ ኬ ጌሊዴስ፤ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ባ ኩሼታኔ ባ ሚሌ ኢስታ ቤሲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ጎዳ ቤኢዲ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 ሄሳፌ ጉዬ ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ሳሮይ ጊዶ! ታ ኣዋይ ታና ኪቲዳ ማላ ታኒካ ኢንቴና ኪታይስ» ጊዴስ።
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ኢስታ ቦላ ኡፉ ጊዲ፥ «ኢንቴ ጺሎ ኣያና ኤኪቴ።
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጊኮ ኢስታስ ኣቶ ጌቴታና፤ ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ቃሴ ኢስታስ ኣቶ ጌቴቴና» ጊዴስ።
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታኮ ዪዳ ዎዴ ታማኔ ናምኣታፔ ኢሶይ ዲዲሞሳ ጌቴቲዛ ቶማሲ ኢስታራ ዴና።
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ቶማሳስ፥ «ኑኒ ጎዳ ቤኢዶስ» ጊዳ። ቶማሲ ቃሴ፥ «ሚሲማሬን ጫዴቲዳ ኢዛ ኩሼታ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኦንታ ዳሼ፥ ቃሴካ ታ ቢራ ሚሲማሬይ ጌሊዳሶን ጌል ጼሎንታ ዳሼኔ ታ ኩሼ ኢዛ ሚሌ ማዱንን ጌል ጼሎንታ ዳሼ ኣማኒኬ» ጊዴስ።
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 ኦስፑን ጋላሳፌ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ ቃሴካ ኢስቲ ሶን ዲሺን፥ ቶማሲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዲሺን፤ ካሬይካ ጎርዳን ዲሺን ዬሱሲ ዪዲ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ፥ «ኔ ቢራ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌል ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ» ጊዴስ።
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 ቶማሲ፥ «ታ ጎዶ! ታ ጾሶ!» ጊዴስ።
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 ዬሱሲካ ቶማሳ፥ «ኔኒ ታና ቤኢዳ ጊሻስ ኣማናዳሳ፤ ታና ቤኦንታ ኣማኒዛይቲ ጊዲኮ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ» ጊዴስ።
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 ሃይሳ ማጻፋን ጻፌቶንታ ዳሮ ማላታታ ባና ካሊዛይታ ሲንን ዬሱሲ ኦዴስ።
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢዚ ማሲሄ፥ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላኔ ኢንቴ ኢዛ ሱንን ኣማኒዲ ዴኦ ዴማና ማላ ሃይሲ ጻፌቲዴስ።
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.