João 20
gmve (GMVE) vs AAI
1 ዎጋ ጋላስ ዎንታ ማላዶ ቡሮ ባዞይ ዞኢሺን ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ዱፎኮ ባዱስ። ኢዛ ሄ ጋኪሺን ካሴ ዬሱሳ ዱፎ ኢዛራ ጎርዲዳ ሹቻይ ዱፎዛ ዶናፔ ዴንዲዲ ጌንዴሪዳይሳ ቤያዱስ።
1 Fur an bubusuruf, maraumanika Mary Magdalin eregugumin auman in hubemaim tit, nuwanuw hub awan kabay hifururuw tit inu’in itin. |alt="women see stone rolled away" src="cn01850B.tif" size="col" loc="Jhn 20.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="John 20.1"
2 ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሳኮ ዬሱሲ ዶሲዛ ሃንኮ ኢዛ ካሊዛይሳኮ ዎጻ ባዳ፥ «ጎዳ ዱፎፔ ኬሲ ኤኪዲ ኣዋን ዎዳኮ ኑ ኤሮኮ» ጋዱስ።
2 Imih i matabir erenunuw in Simon Peter biyan naatu bai’ufununayan orot ta Jesu biyabuw i hairi biyah tit naatu eo, “Sabuw hina Regah biyan hubemaim hibosair naatu i menamaim hiya’iy, it men taso’ob.”
3 ሄራካ ጴጽሮሲኔ ዬሱሳ ካሊዛይታፔ ኢሶይ ኬዚዲ ዱፎይ ዲዛሶ ቢዳ።
3 Imih Peter naatu bai’ufununayan orot ta hairi hub itinamih hin.
4 ናምኣይካ ኢሲፌ ዎጺዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዬሱሳ ካሊዛ ሂንኮይሲ ጴጽሮሳፔ ፒላቲ ዎጺዲ ካሴቲ ዱፎይ ዲዛሶ ጋኪዴስ።
4 Naatu hairi erenununuw hin, baise bai’ufununayan orot ta Peter i gegesair i wan in hubemaim tit.
5 ዱፎዛ ሆኪ ጼሊዲ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ማይኦይ ጻላ ዲዛይሳ ቤዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጌዴ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊቤና።
5 Naatu i kwafure nuwariy waifuw Jesu hisumisum inu’in itin baise men runamih.
6 ሲሞና ጌቴቲዛ ጴጽሮሲካ ኢዛ ካሊ ጋኪዲ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኣሃይ ኢዛን ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሄን ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
6 Naatu Simon Peter, uf nunuw na tit naatu in hub wanawanan run, waifuw Jesu hisum inu’in itin.
7 ዬሱሳ ሁኤይ ጻጼቲዳ ጫርቃይ ሃንኮ ጻ ጫርቃታራ ጊዶንታ ዱማ ሃራሶን ጻጼቲ ዲዛይሳ ቤዪዴስ።
7 naatu murubih tesumasum ana faifuw Jesu nukwarin himetan auman inu’in itin. Nati waifuw i taiyuwinawat nu nabin in, men Jesu biyan hisumisum aumanamih.
8 ኮይሮቲ ጋኪዳ ዬሱሳ ካሊዛይሲካ ዱፎዛ ጊዶ ጌሊ ቤኢዲ ኣማኒዴስ።
8 Naatu bai’ufunenayan orot ta wan na hubamaim titit, i auman run. Itin itumatum.
9 ጋሶይካ፥ «ኢዚ ሃይቆፔ ዴንዳና ቤሴስ» ጊዛ ማጻፋ ቃላ ኢስቲ ቡሮ ሃሳኢቤቴና።
9 Naatu Buk Atamaninamaim eo i men hiso’ob, Jesu i boro morobone namisir.
10 ሄሳፌ ጉዬ ናምኣቲካ ሲሚዲ ባሶ ባሶ ቢዳ።
10 Naatu bai’ufnunenayah himatabir hai ubar hin.
11 ማግዳሌ ማራማ ዬካሼ ዬሱሳ ዱፎፔ ካሬራ ኤቃዳ ሆካ ዱፎዛ ጊዶ ጼላዱስ።
11 baise Mary hub ufunane bat rererey. Rerey auman kwafure hub wanawanan nuwariy
12 ዬሱሳ ኣሃይ ዲዛሶን ቦ ማይኦ ማይኢዳ ናምኡ ኪታንቻታፔ ኢሶይ ሁኤሶን ኢሶይ ቶሆሶን ኡቲዳይታ ቤያዱስ።
12 naatu tounamatar rou’ab hai waifuw kwes Jesu inu’in ana efanamaim hima’am, ta nukwarinane ta anane.
13 ኢስቲካ ማራሞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ?» ጊዳ። ኢዛካ፥ «ኢስቲ ታ ጎዳ ኤፊዲ ኣዋን ዎዳኮ ታ ኤሪኬ» ጋዱስ።
13 I babin hibatiy, “O aisim kurererey?” Babin eo, “Au Regah hibosair hibai hin menamaim hiyai, naatu ayu men aso’ob.”
14 ኢዛ ሂኖ ጋዳ ጉዬ ዩዪሺን ዬሱሲ ኤቂዳይሳ ዴማዱስ ሺን ኢዚ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ኤራቤኩ።
14 Iti na’atube eo ana veya tatatabir Jesu nati’imaim batabat itin, baise i men so’ob nati i Jesu.
15 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኣዛስ ዬካይ? ቃሴ ኦና ኮያይ?» ጊዴስ፤ ኢዚካ ኢዚስ ኣታኪልቴ ናጊዛዴ ሚሳቲን፥ «ጎዶ! ኔ ኤኪዳ ጊዲኮ ኔ ዎዳሶ ታስ ዮታርኪ! ታ ኢዛ ታስ ኤካና» ጋዱስ።
15 Jesu eo, “Babin, o aisim kurererey? O i yait kununuwih” Babin notanot i masaw bowayan ta, imih i eo, “O inab inanan na’at, kuo anowar menamaim iyai saise ayu anan anab.”
16 ዬሱሲ ኢዞ፥ «ማራሜ!» ጊዴስ፤ ኢዛካ ጌዴ ኢዛኮ ሲማዳ ኣይሁዳታ ቃላራ፥ «ኤሬቡኔ!» ጋዱስ፤ ሄሳ ቢርሼ፥ «ኣስታማሬ!» ጉሳ።
16 Jesu babin isan eo, “Mary” Naatu Mary tatabir Jesu isan rerey Aramaic turamaim eo, “Rabboni.” Anayabin i Bai’obaiyenayan.
17 ዬሱሲ ቃሴ፥ «ታ ቡሮ ፑዴ ታ ኣዋኮ ኬዛቤኬ፤ ታና ቦቾፋ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሃኢ ታ ኢሻታኮ ባዳ፥ ‹ታኒ ታ ኣዋኮኔ ኢንቴ ኣዋኮ፥ ታ ጾሳኮኔ ኢንቴ ጾሳኮ ኬዛና ጊዴስ› ጋዳ ኢስታስ ዮታ» ጊዴስ።
17 Jesu eo, “Biyau men inabutubun, anayabin ayu men amatabir an Tamai biyan atitamih. baise kwen taitu hai tur ku’owen. Ayu amamatabir Tamai isan na’atube kwa Tamat, ayu au God kwa auman a God.”
18 ሄሳ ጊሻስ ማግዳሌ ማራማ ዬሱሳ ካሊዛይታኮ ባዳ ኢዛ ዬሱሳ ቤኢዳይሳኔ ኢዚ ኢዚስ ዮቲዳይሳ ኢስታስ ዮታዱስ።
18 Mary Magdalin tur bai matabir in bai’ufnunenayah biyah tit, eo, “Ayu Regah aitin.” Naatu Jesu abistanawat eo nonowar i hai tur eowen.
19 ሄ ጋላስ ዎጋ ኦማርስ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኣይሁዳታ ዳናታስ ባቢዲ ካሬ ባ ቦላ ጎርዲዲ ኬ ጊዶን ሺቆን ዲሺን ካሬይ ዶዬቶንታ ዬሱሲ ኢዛ ካሊዛይቲ ሺቂ ዲዛ ኬ ጌሊዴስ፤ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
19 Fur antoro’ot bubusuruf ana rabirab, bai’ufununayah etei’imak hiru’ay bar wanawanan etawan hitufabon hima’am, anayabin Jew hai ukwarih isah hibir. Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama.”
20 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ባ ኩሼታኔ ባ ሚሌ ኢስታ ቤሲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ጎዳ ቤኢዲ ኬሂ ኡፋዬቲዳ።
20 Iti na’atube eo’o ufunamaim, i uman naatu sisibin i’obaiyih. Anamaramaim Regah hi’i’itin, bai’ufununayah yasisir dogoroh awan karatan.
21 ሄሳፌ ጉዬ ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ሳሮይ ጊዶ! ታ ኣዋይ ታና ኪቲዳ ማላ ታኒካ ኢንቴና ኪታይስ» ጊዴስ።
21 Jesu ibanak eo maiye, “Tufuw isa nama! Tamat ayu iyunu ana, na’atube ayu kwa abiyuni.”
22 ሄሳ ጊ ሲሚዲ ኢስታ ቦላ ኡፉ ጊዲ፥ «ኢንቴ ጺሎ ኣያና ኤኪቴ።
22 Naatu earatit tafahimaim yen naatu eo, “Anun Kakafiyin kwabai.
23 ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጊኮ ኢስታስ ኣቶ ጌቴታና፤ ኢንቴ ኣሳ ናጋራ ኣቶ ጎንታ ኢጺኮ ቃሴ ኢስታስ ኣቶ ጌቴቴና» ጊዴስ።
23 O yait ta tura ana kakafin inanonotawiy na’at, i i notawiy, o men hai kakafih inanonotawiyen na’at, God men nanotawiyihimih.”
24 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታኮ ዪዳ ዎዴ ታማኔ ናምኣታፔ ኢሶይ ዲዲሞሳ ጌቴቲዛ ቶማሲ ኢስታራ ዴና።
24 Thomas, wabin ta Kikifukek, bai’ufununayah nah 12 i orot ta, i men bairi hima’am Jesu natitamih.
25 ሄሳ ጊሻስ ሃንኮ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ቶማሳስ፥ «ኑኒ ጎዳ ቤኢዶስ» ጊዳ። ቶማሲ ቃሴ፥ «ሚሲማሬን ጫዴቲዳ ኢዛ ኩሼታ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤኦንታ ዳሼ፥ ቃሴካ ታ ቢራ ሚሲማሬይ ጌሊዳሶን ጌል ጼሎንታ ዳሼኔ ታ ኩሼ ኢዛ ሚሌ ማዱንን ጌል ጼሎንታ ዳሼ ኣማኒኬ» ጊዴስ።
25 Bai’ufnunenayah afa ana tur hi’owen, “Aki Regah a’itin.”
26 ኦስፑን ጋላሳፌ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ ቃሴካ ኢስቲ ሶን ዲሺን፥ ቶማሲካ ኢስታራ ኢሲፌ ዲሺን፤ ካሬይካ ጎርዳን ዲሺን ዬሱሲ ዪዲ ኢስታ ጊዶን ኤቂዲ፥ «ሳሮይ ኢንቴስ ጊዶ!» ጊዴስ።
26 Fur nati ufunamaim ana baitumatumayah ibanak hiru’ay maiye bar wanawanan hima’am, naatu Thomas i nati’imaim bairi etawan hitufabon hima’am, Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama!”
27 ሄሳፌ ጉዬ ቶማሳ፥ «ኔ ቢራ ሃ ኤሃዳ ታ ኩሼታ ቤያ። ኔ ኩሼ ሃ ኤሃዳ ታ ሚሌን ጌል ኣማና ኣቲን ኣማኖንታዴ ጊዶፓ» ጊዴስ።
27 Naatu Thomas isan eo, “Uma kim iti’imaim kuyai, umu kwi’itah. Uma ku’ut ena au fit kubutubun. Kasiy kwihamiy naatu kwitumatum.”
28 ቶማሲ፥ «ታ ጎዶ! ታ ጾሶ!» ጊዴስ።
28 Thomas Jesu isan eo, “Ayu au Regah, au God.”
29 ዬሱሲካ ቶማሳ፥ «ኔኒ ታና ቤኢዳ ጊሻስ ኣማናዳሳ፤ ታና ቤኦንታ ኣማኒዛይቲ ጊዲኮ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ» ጊዴስ።
29 Naatu Jesu Thomas iu, “Anayabin o ayu i’itu imih kubitumatum; iyab men ayu ti’i’itu baise tebitumatum i baigegewasin tebaib.”
30 ሃይሳ ማጻፋን ጻፌቶንታ ዳሮ ማላታታ ባና ካሊዛይታ ሲንን ዬሱሲ ኦዴስ።
30 Jesu ina’inanen afa gewagewasih moumurih maiyow sinafen ana bai’ufununayah matahimaim, nati afa men bukamaim hikirumen ti’inu’in.
31 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢዚ ማሲሄ፥ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና ማላኔ ኢንቴ ኢዛ ሱንን ኣማኒዲ ዴኦ ዴማና ማላ ሃይሲ ጻፌቲዴስ።
31 Baise iti afa i hikirumen ti’inu’in saise imaim kwana’itin kwanitumatum Jesu Keriso, i God Natun, naatu i wabinamaim kwanabitumitum kwa boro yawas kwanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.