João 17
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዬሱሲ ሄሳ ጊዳፔ ጉዬ ፑዴ ሳሎ ቁ ጊ ጼሊዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ሄኮ ሃኢ ሳቴይ ጋኪዴስ፤ ኔ ናይ ኔና ቦንቻና ማላ ኔኒ ኔ ናዛ ቦንቻ።
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ኔ ቦንቻናይካ ኔ ኢዛስ ኢሚዳይታስ ኢዚ ሜርና ዴኦ ኢማና ማላ ኔ ኢዛስ ኣሳ ኡባ ቦላ ጎዳቴ ኢሚዳ ጊሻሳ።
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ሜርና ዴኦይካ ኔ ጻላ ቱሙ ጾሳኔ ኔ ኪቲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኤሮ ጉሳ።
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ኔ ታስ ኢሚዳ ኦሶ ታኒ ዉርሳዳ ሃ ቢታ ቦላ ኔና ቦንቻዲስ።
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 ታ ኣዋዉ! ኣላሜይ ሜታናፔ ካሴ ታስ ኔናራ ዲዛ ቦንቾን ሃኢካ ታና ኔ ኣቻን ቦንቻርኪ!
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «ሃይሳ ኣላሜ ኣሳፔ ኔ ታስ ዶራዳ ኢሚዳ ኣሳታስ ኔ ኦናኮ ታ ኢስታስ ኔና ቆንጪሳዲስ፤ ኢስቲ ካሴካ ኔይታ ሺን ኔ ታስ ኢማዳሳ፤ ኢስቲካ ኔ ቃላ ናጊዳ።
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ኔ ታስ ኢሚዳይሲ ዉሪካ ኔፔ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሃኢ ኤሪዳ።
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ኔ ታስ ኢሚዳ ቃላታካ ታ ኢስታስ ኢማዲስ፤ ኢስቲካ ኤኪዳ፤ ታ ኔ ኣቻፌ ዪዳይሳ ኢስቲ ቱማፔ ኤሪዳ፤ ኔ ታና ኪቲዳይሳካ ኢስቲ ኣማኒዳ።
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «ታ ኢስታስ ዎሳይስ፤ ሄይቲ ኔ ታስ ኢሚዳይቲ ኢስቲ ኔይታ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኢስታስ ዎሳይስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ኣላሜ ኣሳስ ዎሲኬ።
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ታስ ጊዲዳይ ዉሪካ ኔይሳ፤ ኔይሲ ዉሪካ ታይሳ፤ ታኒካ ኢስታን ቦንቼታና።
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ሃይሳፌ ጉዬ ታኒ ሃይሳ ኣላሜ ቦላ ዲኬ፤ ኢስቲ ጊዲኮ ሃ ኣላሜዛ ቦላ ዴቴስ፤ ሃኢ ታ ኔኮ ባይስ፤ ታ ኣዋ ጌሻዞ! ሃይታ ኔ ታስ ኢሚዳይታ ኢስቲ ኑ ማላ ባ ጊዶን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኔ ታስ ኢሚዳ ኔ ሱንን ኢስታ ናጋ።
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 ታ ኢስታራ ኢሲፌ ዳሼ ኔ ታስ ኢሚዳ ኔ ሱንን ታ ኢስታ ናጋዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ካሴ ጻፌቲዳ ጌሻ ማጻፋ ቃላይ ፖሌታና ማላ ኢዚ ካሴካ ዮስ ዲዛ ናዛፔ ኣቲን ኢስታፌ ኦኒካ ይቤና።
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ታ ቃሴ ሃኢ ኔኮ ባይስ፤ ታ ሃ ኣላሜዛ ቦላ ዳሼ ሃይሳ ዮቲዛይ ታ ኡፋይሲ ኢስታን ፖሌታና ማላ ጋዳ ዮታይስ።
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 ታኒ ኔ ቃላ ኢስታስ ኢማዲስ፤ ታኒ ሃይሳ ኣላሜዛ ኣስ ጊዶንታይሳ ማላ ኢስቲካ ሃ ኣላሜ ኣስ ጊዴቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ኣላሜ ኣሳይ ኢስታ ኢጺዴስ።
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ኔ ኢስታ ኢታፔ ናጋና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ ኣቲን ኔ ኢስታ ሃ ኣላሜፔ ዴን ኤፋና ማላ ታ ኔና ዎሲኬ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 ታኒ ኣላሜ ኣስ ጊዶንታይሳ ማላ ኢስቲካ ሃ ኣላሜ ኣስ ጊዴቴና።
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ኔ ኢስታ ኔ ቱማን ኔስ ሻካ፤ ኔ ቃላይካ ቱሙ ቃላ።
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 ኔ ታና ሃ ኣላሜ ኪቶይሳ ታኒካ ኢስታ ኣላሜ ቦላ ኪታዲስ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 ኢስቲ ቱማፔ ኔስ ዱማ ኣስ ጊዲዳ ማላ ታኒካ ታና ኢስታ ጊሻስ ዱማሳይስ።
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «ኢስታ ቃላ ማርካቴን ታና ኣማናናይታ ጊሻሳራ ታ ኔና ዎሳይስ ኣቲን ታ ኔና ኢስታ ጊሻስ ጻላ ዎሲኬ።
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ታ ዎሲዛይ ኢስቲ ዉሪካ ኢሲኖ ጊዳና ማላሳ። ታ ኣዋዉ! ቃሴካ ኔ ታናን ዲዛ ማላ ኢስቲካ ኑናን ጊዳና ማላኔ ኔ ታና ኪቲዳይሳ ሃ ኣላሜይ ኣማናና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ።
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኑኒ ኑ ጊዶን ኢሲኖ ጊዲዳ ማላ ኢስቲካ ባ ጊዶን ኢሲኖ ጊዳና ማላ ኔ ታስ ኢሚዳ ቦንቾዛ ታኒካ ኢስታስ ኢማዲስ።
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ታ ኔና ዎሲዛይ ታ ኢስታን፤ ኔካ ታናን ጊዲዳ ማላ ኢስቲካ ኩሜ ኢሲኖ ጊዳና ማላሳ። ቃሴካ ኔኒ ታና ኪቲዳ ማላኔ ታና ኔ ሲቂዳ ማላ ኢስታካ ኔ ሲቂዳይሳ ኣላሜ ኣሳይ ኤራናሳ።
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «ታ ኣዋዉ! ኔ ታና ሃይሲ ኣላሜይ ሜታናፔ ካሴ ዶሲዳ ጊሻስ ኔ ታስ ኢሚዳ ታ ቦንቾዛ ኢስቲ ቤያና ማላ ሃይቲ ኔ ታስ ኢሚዳይቲካ ታ ዲዛሶን ታናራ ዳና ማላ ዶሳይስ።
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ጺሎ ጊዲዳ ታ ኣዋዉ! ኔና ኣላሜይ ኤሪቤና፤ ታ ጊዲኮ ኔና ኤራይስ፤ ሃይቲካ ኔ ታና ኪቲዳይሳ ኤሪዳ።
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 ኔ ታና ሲቂዳ ሲቆይ ኢስታን ጊዳና ማላኔ ታኒካ ኢስታን ጊዳና ማላ ኢስቲካ ኔና ኤራና ማላ ኦዲስ። ቃሴካ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ኦና» ጊዴስ።
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.