João 16
gmve (GMVE) vs NVT
1 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ሄኮ ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ኢንቴ ኣማኖይ ያርክ ያርኮፎ ጋዳ ዮታዲስ።
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 ኢስቲ ኢንቴና ባ ኬፌ ጎዳና፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢንቴና ዎዛዴይ ዉሪ ጾሳስ ኦዛዴ ሚሳቲዛ ዎዴይ ያና።
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 ኢስቲ ሄሳ ኦዛይ ታናካ፥ ታ ኣዋካ ኤሮንታ ጊሻሳ።
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮቲዛ ዎዴ ኢንቴ ታ ኢንቴስ ጊዳይሳ ቆፓናሳ» ጊዴስ። ካሌዲካ ዬሱሳ፥ «ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ዮቶንታ ኣጊዳይ ታ ኢንቴናራ ኢሲፌ ዲዛ ጊሻሳ።
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 «ሃኢ ቃሴ ታና ኪቲዳይሳኮ ታ ባና ጋይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴፌ ኦኒካ፥ ‹ኔ ኣዋ ባኔ?› ጊዲ ኦይቻናይ ባ።
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ዎዚናይ ሙዞቴስ።
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 ታ ቃሴ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ቡሲ ኢንቴስ ጎኣ ጊዳና፤ ጋሶይካ ታ ቦንታ ኣጊኮ ሚንዛ ኣያናይ ኢንቴኮ ዬና፤ ታ ቢዳፔ ጉዬ ኢዛ ኢንቴኮ ዬዳና።
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 ኢዚ ዪዲ ኣሳ ናጋራ ጊሻሲኔ ጺሎቴ ጊሻስ ቃሴካ ፒርዳ ጊሻስ ኤሪሳና።
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ኣሳ ናጋራ ጊሻስ ኢዚ ኤሪሳናይ ኣሳይ ታና ኣማኖንታ ጊሻሳ።
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 ጺሎቴ ጊሻስ ኢዚ ኣሳ ኤሪሳናይ ታኒ ታ ኣዋኮ ቢዛ ጊሻሲኔ ቃሴ ናምኣን ኢንቴ ታና ቤኦንታ ጊሻሳ።
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 ፒርዳ ጊሻስ ኢዚ ኤሪሳናይ ሃይሳ ኣላሜዛ ሃሪዛይሳ ቦላ ፒርዴቲዳ ጊሻሳ።
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 «ታ ኢንቴስ ቡሮ ዮታና ዳሮ ዮኦይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢንቴና ዴጻና።
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 ቱማ ኣያናይ ዪዲ ኢንቴና ቱማይ ዲዛሶ ካሌና፤ ጋሶይካ ኢዚ ሲዪዳይሳ ዮታና ኣቲን ባፔ ጊዶንታ ጊሻስ ኢዚ ሲንፌ ሃናና ዮኦታ ኢንቴስ ዮታና።
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 ታስ ዲዛይሳፌ ኤኪዲ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛ ጊሻስ ታና ቦንቻና።
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 ኣዋስ ጊዲዳይ ዉሪካ ታይሳ፥ ‹ታስ ጊዲዳይሳፌ ኤኪዲ ኢዚ ኢንቴስ ዮታና› ታ ጊዳይ ሄሳሳ» ጊዴስ።
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 ዬሱሲ ጉጂዲ፥ «ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና» ጊዴስ።
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 ኢዛ ካሊዛይታፔ ባጋቲ ባ ጊዶን፥ « ‹ሃይሲ ኑስ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና፤ ቃሴ ታ ኣዋኮ ባና› ጉሲ ኣይ ጉሴ?» ጊዳ።
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 «ሂስቲን ሃይሲ፥ ‹ጉ ዎዴፔ ጉዬ› ጊዛይሲ ኢዚ ኣዜ? ኢዚ ዮቲዛይሲ ኑስ ኤሬቴና» ጊዲ ባ ጊዶን ዛሪ ዛሪ ኦይሼቲዳ።
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 ኢስቲ ኢዛ ኦይቻናይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ኦይሼቲዛይ ታ ኢንቴስ፥ ‹ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና› ጊዳ ጊሻሴ?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 ታ ኢንቴስ ቱማ ጋይስ፤ ኢንቴ ዋሳናኔ ዬካናሺን ኣላሜይ ጊዲኮ ኡፋዬታና። ኢንቴ ሙዞቲሺን ኢንቴ ሙዞይ ኡፋይሳን ላሜታና።
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 ማጫሲ ዬሎ ዎዴይ ጋኪሺን ሚጻስ ሂርጋዉስ፤ ጊዶ ኣቲን ና ዬላ ዬጊዳፔ ጉዬ ቢታ ቦላ ናይ ዬሌቲዳ ጊሻስ ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ካሴ ባ ዋይዳይሳ ዛራ ቆፑኩ።
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 ሄሳ ኢንቴካ ሃኢ ሙዞቴታ፤ ቃሴ ታ ኢንቴና ቤያና ኢንቴ ዎዚናይካ ኡፋዬታና፤ ኢንቴ ኡፋይሳ ዛሪ ኤካናዴይ ዴና።
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 «ኢንቴ ሄ ዎዴ ታፔ ኣይኮካ ዎሴኬታ፤ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ሱንን ታ ኣዋ ዎሲኮ ኢዚ ኢንቴስ ኡባካ ኢማና።
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ታ ሱንን ኣይኮካ ዎሲ ኤሬኬታ፤ ዎሲቴ ኢንቴ ኤካና፤ ኢንቴ ኡፋይሳይካ ኩሜ ጊዳና።
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 «ሃኢ ጋካናስ ታ ኢንቴስ ሌሚሶራ ዮታዲስ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ሌሚሶራ ዮቶንታ ዎዴይ ያና። ጊዶ ኣቲን ኣዋ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ኡባ ቆንጪሳ ዮታና።
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 ሄ ዎዴ ኢንቴ ታ ሱንን ዎሳና፤ ታኒካ፥ ‹ኣዋ ኢንቴ ጊሻስ ዎሳና› ጊኬ።
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 ጋሶይካ ኣዋይ ባ ባጋራ ኢንቴና ዶሲዛ ጊሻሳ፤ ኣዋይ ኢንቴና ዶሲዛይ ኢንቴ ታና ዶሲዛ ጊሻሲኔ ታኒ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳይሳ ኢንቴ ኣማኒዳ ጊሻሳ።
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 ታኒ ኣዋ ኣቻፌ ኬዛዳ ሃይሳ ሃ ኣላሜ ያዲሲኔ ቃሴካ ሃ ኣላሜዛ ኣጋዳ ኣዋኮ ሲማ ባና» ጊዴስ።
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 ኢዛ ካሊዛይቲ፥ «ሄኮ ኔ ሃኢ ሌሚሶ ጊዶንታ ኑስ ቆንጬራ ዮታዳሳ።
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 ኔ ዉርሳ ኤሪዛ ማላኔ ኦኒካ ኔና ኦይቻናስ ኮሾንታይሳ ሃኢ ኑ ኤሪዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ጾሳ ኣቻፌ ኬዚዳይሳ ኑ ኣማኖስ» ጊዳ።
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሃኢ ኣማኒዴታ፤
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ባጋራ ባጋራ ላሌቲዲ ታና ጻላ ኣጋና ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ሄ ሳቴያካ ሃኢ ጋካዱስ። ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ታናራ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ታርካ ዲኬ።
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮቲዛይ ኢንቴ ታናን ዴኢን ኢንቴስ ሳሮቴ ዳና ማላ ጋዳ ዮታይስ። ኢንቴ ሃ ኣላሜን ዲሺን ኢንቴስ ዋዬይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣይኮይ ባ፤ ታ ኣላሜ ጾናዲስ» ጊዴስ።
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.