João 16
gmve (GMVE) vs NVI
1 ቃሴካ ዬሱሲ፥ «ሄኮ ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ኢንቴ ኣማኖይ ያርክ ያርኮፎ ጋዳ ዮታዲስ።
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 ኢስቲ ኢንቴና ባ ኬፌ ጎዳና፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢንቴና ዎዛዴይ ዉሪ ጾሳስ ኦዛዴ ሚሳቲዛ ዎዴይ ያና።
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 ኢስቲ ሄሳ ኦዛይ ታናካ፥ ታ ኣዋካ ኤሮንታ ጊሻሳ።
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮቲዛ ዎዴ ኢንቴ ታ ኢንቴስ ጊዳይሳ ቆፓናሳ» ጊዴስ። ካሌዲካ ዬሱሳ፥ «ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ዮቶንታ ኣጊዳይ ታ ኢንቴናራ ኢሲፌ ዲዛ ጊሻሳ።
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 «ሃኢ ቃሴ ታና ኪቲዳይሳኮ ታ ባና ጋይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴፌ ኦኒካ፥ ‹ኔ ኣዋ ባኔ?› ጊዲ ኦይቻናይ ባ።
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ዉርሳ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ዎዚናይ ሙዞቴስ።
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 ታ ቃሴ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ቡሲ ኢንቴስ ጎኣ ጊዳና፤ ጋሶይካ ታ ቦንታ ኣጊኮ ሚንዛ ኣያናይ ኢንቴኮ ዬና፤ ታ ቢዳፔ ጉዬ ኢዛ ኢንቴኮ ዬዳና።
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 ኢዚ ዪዲ ኣሳ ናጋራ ጊሻሲኔ ጺሎቴ ጊሻስ ቃሴካ ፒርዳ ጊሻስ ኤሪሳና።
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ኣሳ ናጋራ ጊሻስ ኢዚ ኤሪሳናይ ኣሳይ ታና ኣማኖንታ ጊሻሳ።
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ጺሎቴ ጊሻስ ኢዚ ኣሳ ኤሪሳናይ ታኒ ታ ኣዋኮ ቢዛ ጊሻሲኔ ቃሴ ናምኣን ኢንቴ ታና ቤኦንታ ጊሻሳ።
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ፒርዳ ጊሻስ ኢዚ ኤሪሳናይ ሃይሳ ኣላሜዛ ሃሪዛይሳ ቦላ ፒርዴቲዳ ጊሻሳ።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 «ታ ኢንቴስ ቡሮ ዮታና ዳሮ ዮኦይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢንቴና ዴጻና።
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 ቱማ ኣያናይ ዪዲ ኢንቴና ቱማይ ዲዛሶ ካሌና፤ ጋሶይካ ኢዚ ሲዪዳይሳ ዮታና ኣቲን ባፔ ጊዶንታ ጊሻስ ኢዚ ሲንፌ ሃናና ዮኦታ ኢንቴስ ዮታና።
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 ታስ ዲዛይሳፌ ኤኪዲ ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛ ጊሻስ ታና ቦንቻና።
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 ኣዋስ ጊዲዳይ ዉሪካ ታይሳ፥ ‹ታስ ጊዲዳይሳፌ ኤኪዲ ኢዚ ኢንቴስ ዮታና› ታ ጊዳይ ሄሳሳ» ጊዴስ።
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ዬሱሲ ጉጂዲ፥ «ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና» ጊዴስ።
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 ኢዛ ካሊዛይታፔ ባጋቲ ባ ጊዶን፥ « ‹ሃይሲ ኑስ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና፤ ቃሴ ታ ኣዋኮ ባና› ጉሲ ኣይ ጉሴ?» ጊዳ።
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 «ሂስቲን ሃይሲ፥ ‹ጉ ዎዴፔ ጉዬ› ጊዛይሲ ኢዚ ኣዜ? ኢዚ ዮቲዛይሲ ኑስ ኤሬቴና» ጊዲ ባ ጊዶን ዛሪ ዛሪ ኦይሼቲዳ።
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 ኢስቲ ኢዛ ኦይቻናይሳ ዬሱሲ ኤሪዲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ኦይሼቲዛይ ታ ኢንቴስ፥ ‹ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤዬኬታ፤ ቃሴካ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢንቴ ታና ቤያና› ጊዳ ጊሻሴ?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 ታ ኢንቴስ ቱማ ጋይስ፤ ኢንቴ ዋሳናኔ ዬካናሺን ኣላሜይ ጊዲኮ ኡፋዬታና። ኢንቴ ሙዞቲሺን ኢንቴ ሙዞይ ኡፋይሳን ላሜታና።
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 ማጫሲ ዬሎ ዎዴይ ጋኪሺን ሚጻስ ሂርጋዉስ፤ ጊዶ ኣቲን ና ዬላ ዬጊዳፔ ጉዬ ቢታ ቦላ ናይ ዬሌቲዳ ጊሻስ ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ካሴ ባ ዋይዳይሳ ዛራ ቆፑኩ።
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 ሄሳ ኢንቴካ ሃኢ ሙዞቴታ፤ ቃሴ ታ ኢንቴና ቤያና ኢንቴ ዎዚናይካ ኡፋዬታና፤ ኢንቴ ኡፋይሳ ዛሪ ኤካናዴይ ዴና።
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 «ኢንቴ ሄ ዎዴ ታፔ ኣይኮካ ዎሴኬታ፤ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ታ ሱንን ታ ኣዋ ዎሲኮ ኢዚ ኢንቴስ ኡባካ ኢማና።
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 ሃኖ ጋካናስ ኢንቴ ታ ሱንን ኣይኮካ ዎሲ ኤሬኬታ፤ ዎሲቴ ኢንቴ ኤካና፤ ኢንቴ ኡፋይሳይካ ኩሜ ጊዳና።
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 «ሃኢ ጋካናስ ታ ኢንቴስ ሌሚሶራ ዮታዲስ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ታ ሌሚሶራ ዮቶንታ ዎዴይ ያና። ጊዶ ኣቲን ኣዋ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ኡባ ቆንጪሳ ዮታና።
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 ሄ ዎዴ ኢንቴ ታ ሱንን ዎሳና፤ ታኒካ፥ ‹ኣዋ ኢንቴ ጊሻስ ዎሳና› ጊኬ።
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ጋሶይካ ኣዋይ ባ ባጋራ ኢንቴና ዶሲዛ ጊሻሳ፤ ኣዋይ ኢንቴና ዶሲዛይ ኢንቴ ታና ዶሲዛ ጊሻሲኔ ታኒ ጾሳ ኣቻፌ ዪዳይሳ ኢንቴ ኣማኒዳ ጊሻሳ።
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 ታኒ ኣዋ ኣቻፌ ኬዛዳ ሃይሳ ሃ ኣላሜ ያዲሲኔ ቃሴካ ሃ ኣላሜዛ ኣጋዳ ኣዋኮ ሲማ ባና» ጊዴስ።
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 ኢዛ ካሊዛይቲ፥ «ሄኮ ኔ ሃኢ ሌሚሶ ጊዶንታ ኑስ ቆንጬራ ዮታዳሳ።
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 ኔ ዉርሳ ኤሪዛ ማላኔ ኦኒካ ኔና ኦይቻናስ ኮሾንታይሳ ሃኢ ኑ ኤሪዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔ ጾሳ ኣቻፌ ኬዚዳይሳ ኑ ኣማኖስ» ጊዳ።
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ሃኢ ኣማኒዴታ፤
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ባጋራ ባጋራ ላሌቲዲ ታና ጻላ ኣጋና ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ሄ ሳቴያካ ሃኢ ጋካዱስ። ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ታናራ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ታርካ ዲኬ።
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 ታ ሃይሳ ኢንቴስ ዮቲዛይ ኢንቴ ታናን ዴኢን ኢንቴስ ሳሮቴ ዳና ማላ ጋዳ ዮታይስ። ኢንቴ ሃ ኣላሜን ዲሺን ኢንቴስ ዋዬይ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣይኮይ ባ፤ ታ ኣላሜ ጾናዲስ» ጊዴስ።
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.